| There is thus a clear distinction between the two different functions. | Тем самым существует четкое различие между этими двумя различными функциями. |
| With the era of confrontation between two super-Power blocs now in the past, that principle has taken on a new relevance. | Поскольку эпоха конфронтации между двумя возглавляемыми сверхдержавами блоками теперь ушла в прошлое, этот принцип приобретает новое значение. |
| The two projects are benefiting a total of 1,350 children. | Этими двумя проектами охвачены в общей сложности 1350 детей. |
| Savings of $136,400 reported under this heading are due to two factors. | Отмеченная по данной статье экономия средств в размере 136400 долл. США объясняется двумя факторами. |
| He shall ensure, in particular, appropriate operational and doctrinal coordination between the two institutions. | Особое внимание будет уделяться обеспечению адекватной оперативной и концептуальной координации между двумя учреждениями. |
| Discussions were held between the two signatories regarding a new date and a new venue. | Между двумя группировками, подписавшими заявление, ведутся переговоры по вопросу о новой дате и новом месте проведения встречи. |
| Consequently, there was no face-to-face meeting between the two sides. | Вследствие этого встреча между двумя сторонами не состоялась. |
| Should a joint commission be established by the two parties and the CIS peace-keeping force, UNOMIG representatives would participate in its meetings. | В случае создания совместной комиссии двумя сторонами и миротворческими силами СНГ представители МООННГ будут принимать участие в ее совещаниях. |
| I shall take the necessary administrative steps to ensure continuing collaboration between the two bodies. | Я приму необходимые административные меры к обеспечению постоянного сотрудничества между этими двумя органами. |
| These disagreements between the two delegations prevented them from signing the agreement on cessation of hostilities. | Эти разногласия, возникшие между двумя делегациями, помешали им подписать соглашение о прекращении боевых действий. |
| We reiterate our strong support for the negotiating process and for the two co-chairmen, Lord Owen and Thorvald Stoltenberg. | Мы вновь заявляем о нашей решительной поддержке переговорного процесса и усилий, прилагаемых двумя сопредседателями, лордом Оуэном и Турвалдом Столтенбергом. |
| That approach had two main drawbacks. | Этот подход сопряжен с двумя основными трудностями. |
| In approaching this task it would appear that the Commission has to bear in mind two main principles. | Комиссии следует решать эту задачу, руководствуясь двумя следующими принципами. |
| Solidarity and cooperation must remain the two main ingredients in translating words into deeds. | Солидарность и сотрудничество должны оставаться двумя основными составными частями процесса претворения слов в дела. |
| The report before us indicates that cooperation and coordination between the two Organizations are moving in the right direction. | В представленном нашему вниманию докладе указывается, что сотрудничество и координация между двумя организациями продвигаются в верном направлении. |
| It is vital that cooperation between the two Organizations be focused on prevention in all its dimensions. | Жизненно важно, чтобы сотрудничество между двумя организациями было сосредоточено на предотвращении во всех его аспектах. |
| In some cases, such as in Tajikistan and the Caucasus, cooperation between the two Organizations is more structured. | В некоторых случаях, например в Таджикистане и на Кавказе, сотрудничество между двумя организациями носит еще более упорядоченный характер. |
| The distance between the two stations is about 1,000 km. | Расстояние между этими двумя станциями составляет примерно 1000 км. |
| The Charter of the United Nations was forged 50 years ago, following the untold sorrow caused by two world wars. | Устав Организации Объединенных Наций был разработан 50 лет назад после невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами. |
| The approach the two bodies had taken to the item relating to space debris was also encouraging. | Подход, избранный этими двумя органами в отношении рассмотрения вопроса о космическом мусоре, также является обнадеживающим. |
| His delegation had concerns in two areas. | Делегация Соединенных Штатов обеспокоена двумя моментами. |
| In return, the Tribunal would use two of the buildings for one year rent free. | С учетом этого Трибунал будет в течение года пользоваться двумя зданиями бесплатно. |
| Her delegation had understood that the report of OIOS and the response of the Secretary-General were to be two parts of a package. | Ее делегация считает, что доклад УСВН и ответ Генерального секретаря должны были являться двумя частями одного пакета. |
| The initial division among the two military alliances corresponded to the spirit and the realities of the time. | Изначально разделение между двумя военными альянсами соответствовало духу и реальностям того времени. |
| Since the negotiations began in January 1994, the United Kingdom's policy on scope has consistently been determined by two considerations. | С момента начала переговоров в январе 1994 года позиция Соединенного Королевства в отношении сферы охвата неизменно определялась двумя соображениями. |