| In conclusion, the Government of Sudan hopes that relations between the two kindred countries will continue to gather pace for their shared benefit. | В заключение правительство Судана выражает надежду на то, что отношения между двумя братскими странами будут развиваться все более активно для удовлетворения взаимных интересов обеих стран. |
| Various diplomatic initiatives were undertaken by the United Nations and the international community to help reduce mounting tensions between the two neighbours. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество осуществили ряд дипломатических инициатив в целях содействия снижению напряженности между двумя соседствующими странами. |
| The ILO noted that in 2009, the Government accepted two universal periodic review recommendations on poverty reduction. | МОТ отметила, что в 2009 году в ходе универсального периодического обзора правительство согласилось с двумя рекомендациями, касающимися сокращения уровня нищеты. |
| Her Government had continuously engaged with OHCHR at different levels, including holding several high-level meetings to enhance technical cooperation between the two sides. | Правительство Исламской Республики Иран постоянно работает с УВКПЧ на различных уровнях, включая проведение ряда заседаний высокого уровня, для расширения технического сотрудничества между двумя сторонами. |
| However, the Agency faced two major challenges in its work: the prevalence of conflict and scarcity of funds. | Однако в своей работе Агентство сталкивается с двумя серьезными проблемами: продолжающимся конфликтом и нехваткой средств. |
| In practice, in a great many cases, a potential situation of enforced disappearance is likely to exhibit the latter two features. | На практике потенциальная ситуация насильственного исчезновения должна во многих отношениях совпадать с последними двумя случаями. |
| Non-discrimination and gender equality are two key principles of this law. | Недопущение дискриминации и гендерное равенство являются двумя важнейшими принципами этого закона. |
| The employment of legal means to combat the "two illegal practices" has had a fairly strong effect of deterrence. | Использование законных средств для борьбы с «двумя незаконными практиками» оказывает достаточно сильный эффект сдерживания. |
| The database will be one of several important elements contained in the plan to advance cooperation and efficiency between two key security sector actors. | Эта база данных будет являться одним из нескольких содержащихся в плане важных элементов, направленных на расширение сотрудничества и повышение эффективности между двумя ключевыми структурами сектора безопасности. |
| The Residual Mechanism has also assumed responsibility for monitoring of the two Tribunal cases referred to France. | Остаточный механизм также принял на себя ответственность за надзор за двумя делами Трибунала, переданными Франции. |
| Judge Moloto is also seized of two related requests concerning allegations of contempt. | Судья Молото также занимается двумя прошениями, касающимися обвинения в неуважении к суду. |
| The Committee agreed to take follow-up action on the two recommendations contained in the report. | Комитет согласился принять последующие меры в связи с двумя содержащимися в этом докладе рекомендациями. |
| The rules of procedure and the provisional agenda were agreed by the two delegations on 21 December. | Правила процедуры и предварительная повестка дня были согласованы двумя делегациями 21 декабря. |
| The United States continues to strengthen its efforts to counter such threats in at least two ways. | Соединенные Штаты продолжают укреплять свои усилия по противодействию этим угрозам по меньшей мере двумя способами. |
| Those proposals would also address the distinction between the two categories of minorities identified. | В этих предложениях также будет затронут вопрос о проведении различия между двумя категориями выявленных меньшинств. |
| This exercise could be undertaken in close collaboration with the two organizations. | Эту работу можно было бы проводить в тесном взаимодействии с этими двумя организациями. |
| Syntax to express business semantics differs from syntax used to transfer business data between two Organizations. | Синтаксис, выражающий деловую семантику, отличается от синтаксиса, используемого при передаче деловых данных между двумя организациями. |
| Finally, many requirements within transactions between two independent trading partners will be explicitly defined in bilateral or multilateral agreements. | Наконец, многие из требований, используемых в сделках между двумя независимыми торговыми партнерами, конкретно определяются в двусторонних или многосторонних соглашениях. |
| Because different Subcommittees dealt with those two issues, liaison between the Subcommittees was important. | Поскольку этими двумя вопросами занимаются разные подкомитеты, поддержание контактов между этими подкомитетами представляет большую важность. |
| These data illustrate the large gap between the two areas. | Эта статистика наглядно демонстрирует большой разрыв между этими двумя районами. |
| Six women were appointed to diplomatic positions in 2013, up from two in 2005. | В 2013 году на дипломатические посты были назначены шесть женщин, по сравнению с двумя женщинами в 2005 году. |
| The agreement must be made between at least two persons; an agreement with oneself is not possible. | Сговор должен иметь место между как минимум двумя лицами; сговор с самим собой невозможен. |
| The joint general recommendation/comment is the first-ever document of this type jointly adopted by two distinct human rights treaty bodies. | Совместная общая рекомендация/замечание общего характера является первым такого рода документом, совместно принятым двумя разными договорными органами в области прав человека. |
| Our public education work consists in monthly meetings conducted by two social workers, a man and a woman. | Наша работа в сфере общественного образования заключается в организации ежемесячных собраний, проводимых двумя социальными работниками, мужчиной и женщиной. |
| And... the increase has been greater for girls: two out of every three child victims are young girls. | И... ее рост в отношении девочек еще больший: двумя из каждых троих детей-жертв являются девушки». |