Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Двумя

Примеры в контексте "Two - Двумя"

Примеры: Two - Двумя
The establishment of exclusive economic zones by both Japan and the Republic of Korea has revived a dispute concerning sovereignty over two small islets, which lie some 150 miles offshore, halfway between the two States. В связи с установлением исключительных экономических зон как Японией, так и Республикой Корея вновь возник спор в отношении суверенитета над двумя небольшими островами, которые находятся на расстоянии 150 миль от берега и равно удалены от двух государств.
It should be recalled that the issue of displaced persons has been fundamentally settled between the two sides through the Third Vienna Agreement dated 2 August 1975, whereby the two sides formally agreed to exchange populations. Следует напомнить, что вопрос о перемещенных лицах был принципиально решен двумя сторонами в третьем венском соглашении от 2 августа 1975 года, в соответствии с которым обе стороны официально договорились об обмене населения.
The joint committee which those two bodies had established to review activities of mutual interest was a positive step in strengthening cooperation and in responding to the request by the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs for closer coordination between the two bodies. Создание этими двумя органами объединенного комитета во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам, которые отмечали целесообразность обеспечения тесной координации деятельности этих двух органов, определенно будет способствовать развитию сотрудничества между ними.
10.3 According to counsel for the complainant, following this programme, the Swedish Foreign Ministry sent two senior representatives to Egypt to discuss with the Egyptian Government how the two deportees had been treated. 10.3 Как утверждает адвокат заявителя, по завершении этой программы министерство иностранных дел Швеции направило в Египет двух высокопоставленных представителей для обсуждения с египетским правительством вопроса об обращении с этими двумя депортированными лицами.
I pointed out that the talks between the two leaders were the only framework within which the two communities in Cyprus were treated on the basis of full political equality. Я отметил, что переговоры между двумя руководителями - единственный механизм, в рамках которого обе кипрские общины рассматриваются как абсолютно равные в политическом отношении стороны.
Almost immediately, the patrol returned fire, and the two KPA guard posts in the area began to engage two UNC guard posts with heavy machine-gun and recoilless rifle fire. Почти сразу же патруль открыл ответный огонь, и два находящихся в этом районе сторожевых поста КНА вступили в бой с двумя сторожевыми постами КООН, используя тяжелые пулеметы и безоткатные орудия.
The 1960 agreements, which had created a partnership between two peoples and the parameter that underlined the fact that sovereignty of the bi-zonal, federal Republic would emanate from the two peoples, was thus deemed irrelevant. Соглашения 1960 года, в результате которых между двумя народами были налажены партнерские отношения и сформулирован параметр, подчеркивавший тот факт, что суверенитет двухзональной федеративной республики будет исходить от обоих народов, оказались, таким образом, утратившими силу.
Since the division of China almost half a century ago, two Governments have ruled over the two parts of China Два правительства осуществляют управление двумя частями Китая на протяжении почти полувека после раздела Китая
Five disease stages proved to have been classified into the same class in both studies, two other disease stages were situated virtually on the border between two disability classes. Получилось, что пять стадий болезни были отнесены к одной и той же категории в обоих исследованиях, две другие стадии находились фактически на границе между двумя категориями болезней.
I urge the two leaders to send clear messages of tolerance and reconciliation to their publics and to facilitate and encourage direct contacts between the two communities. Я настоятельно прошу двух лидеров открыто призвать свои общины к проявлению терпимости и примирению, а также облегчать и поощрять прямые контакты между двумя общинами.
In response to the request for better focus and integration, the new work programme consists of only two subprogrammes, which are fully in line with the two themes of the Habitat Agenda. В ответ на просьбу о повышении целенаправленности деятельности и придание ей более комплексного характера в новую программу работы включены лишь две подпрограммы, что полностью согласуется с двумя темами Повестки дня Хабитат.
Peace and development were the two major themes of the modern world and the two major tasks of the United Nations. Мир и развитие являются двумя основными проблемами современного мира и основными задачами Организации Объединенных Наций.
Bilateral negotiations between two equals emerging from the Oslo accords are welcome and would continue to be of value so long as one of the two parties involved does not assume the weight of the strong and tries to subdue the weak. Двусторонние переговоры между двумя равноправными сторонами, которые следуют за Ословскими соглашениями, имеют позитивный характер и будут и далее представлять ценность до тех пор, пока одна из двух участвующих сторон не станет претендовать на превосходство и не будет пытаться подавить слабого.
The simultaneous admission of two Koreas into the United Nations in 1991 also helped to build mutual trust and confidence between the two, which culminated in the June 2000 summit. Одновременное принятие двух Корей в Организацию Объединенных Наций в 1991 году также помогло укрепить взаимное доверие между двумя странами, кульминацией которого стала встреча на высшем уровне, состоявшаяся в июне 2000 года.
The Board is concerned that the financial risk that two or more staff members may receive two or more simultaneous dependency allowances for the same child is high. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что финансовый риск, связанный с возможным получением двумя или несколькими сотрудниками двух или нескольких одновременных пособий на иждивенцев на одного и того же ребенка, является весьма высоким.
There were only two ways in which resumption of negotiations between the two parties could lead to a peaceful solution: if the islanders' participation and agreement were sought, or if their right to self-determination was suppressed. Возобновление переговоров между двумя сторонами может привести к мирному урегулированию только в двух случаях: если переговоры будут проходить при участии и согласии жителей островов или если их право на самоопределение будет ущемлено.
It was agreed that future cooperation between the two Conventions should focus on two major issues of importance to EMEP: emission inventories and global monitoring of POPs in the air. Work-plans should be harmonized accordingly. Было принято решение о том, что в рамках будущего сотрудничества между двумя конвенциями основное внимание следует уделять двум основным вопросам, имеющим важное значение для ЕМЕП: кадастрам выбросов и глобальному мониторингу СОЗ в атмосфере.
For each non-financial economic transaction between two agents, the system will show an entry in the non-financial accounts either as uses or as resources for the two agents. По каждой нефинансовой хозяйственной операции между двумя агентами система фиксирует запись на нефинансовых счетах либо в качестве использования, либо в качестве ресурсов двух агентов.
A tribunal should be cautious in applying the principle of preponderance of effectiveness where the links between the dual national and the two States are fairly evenly matched, as this would seriously undermine the equality of the two States of nationality. Судебному органу следует проявлять осмотрительность при применении принципа преобладания эффективности, когда связи между лицом с двойным гражданством и двумя государствами являются примерно одинаковыми, поскольку это может серьезно подорвать равенство позиций двух государств гражданства.
Because of the problem of reconciling the interests of the two sets of unsecured creditors that have dealt with the two separate companies, the power to make a contribution order is not commonly exercised. Полномочия издавать приказ о долевом участии, как правило, используются нечасто в силу затруднений, связанных с согласованием интересов двух групп необеспеченных кредиторов, которые вели дела с двумя отдельными компаниями.
The Office will be supported by two Senior Civil Affairs Officers, a Civil Affairs Officer, two General Service and four local staff. Бюро будет располагать двумя старшими сотрудниками по гражданским вопросам, одним сотрудником по гражданским вопросам, двумя сотрудниками категории общего обслуживания и четырьмя сотрудниками местного разряда.
These uses can be judged to have costs between the two uses that are expensive to reduce and the two that are relatively cheap to reduce. Можно исходить из того, что эти виды применения по уровню соответствующих расходов занимают промежуточное положение между двумя применениями, для которых расходы наиболее высоки, и двумя другими, сокращение которых должно обойтись сравнительно недорого.
After all, these forms of combat are between two individuals, not two tribes. В конце концов, эти формы сражения являются сражением между двумя индивидуумами, а не между двумя племенами.
Nowadays, we are witnessing a true institutionalization of relations between the two organizations in the form of periodic meetings and consultations between the two Secretaries-General, exchanges of information, coordination of actions and cooperation programmes. Сегодня мы являемся свидетелями подлинной институционализации отношений между двумя организациями в форме периодических встреч и консультаций между двумя генеральными секретарями, обмена информацией, координации действий и программ сотрудничества.
Japan welcomes the recent statements by the two leaders expressing their readiness to hold a summit meeting and hopes that it will lead to a long-awaited resumption of peace talks between the two parties. Япония приветствует недавние заявления двух руководителей, выразивших свою готовность провести встречу на высшем уровне, и надеется, что она приведет к возобновлению долгожданных мирных переговоров между двумя сторонами.