As UNAMID deploys, the two operations will cooperate closely. |
Когда будет обеспечено развертывание ЮНАМИД, между обеими операциями будет обеспечиваться тесное сотрудничество. |
Now grab it with two hands and lift with your knees. |
Хватай обеими руками и поднимай коленями. |
These executions have been carried out by the two parties to the conflict. |
Эти казни осуществляются обеими сторонами в конфликте. |
After the independence of the two former Soviet Union Republics, armed attacks against Azerbaijan intensified. |
После обретения обеими бывшими республиками Советского Союза независимости интенсивность вооруженных нападений на Азербайджан возросла. |
The downward trend of military violations committed by the two opposing forces has continued. |
Сохранялась тенденция к уменьшению числа военных нарушений, совершаемых в буферной зоне обеими противостоящими силами. |
Each party undertakes to relieve the other of all claims for arrears accumulated under and between the two sides before secession. |
Каждая сторона обязуется освободить другую сторону от всех претензий в отношении задолженности, возникшей в отношениях между обеими сторонами отделения. |
The relevant bill had been approved by the two chambers before being submitted to referendum. |
Соответствующий законопроект был одобрен обеими палатами парламента, а затем вынесен на референдум. |
MINURSO relations and communications with the two parties remained positive and productive throughout the reporting period. |
Отношения и контакты МООНРЗС с обеими сторонами оставались позитивными и продуктивными на протяжении всего отчетного периода. |
In case of useful floor space the other 20 per cent are equally split up among the two categories. |
Что касается концепции "полезная площадь пола", то остальные 20% делятся между обеими категориями поровну. |
He looks forward to seeing a specific reform plan agreed upon by the two parties being made public as soon as possible. |
Он с нетерпением ожидает скорейшего опубликования конкретного плана реформы, согласованного обеими партиями. |
The legislature is seeking to develop the contractual relationship between the two parties in line with labour laws and legislation. |
Законодательные органы стремятся содействовать развитию договорных взаимоотношений между обеими сторонами в соответствии с трудовым законодательством и нормативными актами. |
I want to have a word with you two. |
Я хочу поговорить с вами обеими. |
However, it is taking them longer to begin face-to-face talks and UNMIS is consulting with the two parties to help expedite the process. |
Однако такие прямые переговоры все никак не начнутся, и МООНВС проводит консультации с обеими сторонами с целью помочь ускорить этот процесс. |
The lack of official contacts and cooperation on humanitarian issues between the two sides are presented in a misleading manner in the aforementioned paragraphs. |
В вышеупомянутых пунктах в искаженном свете представляется отсутствие официальных контактов и сотрудничества по гуманитарным вопросам между обеими сторонами. |
The two notifying parties performed risk assessments for the use of parathion in the conditions prevailing in their countries. |
Обеими уведомляющими сторонами проведена оценка риска, с которым связано применение паратиона в условиях, характерных для соответствующих стран. |
The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. |
Руководители Тайваня неоднократно призывали к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами. |
For these reasons the Institute of International Law in 1965 left open the question whether continuity of nationality was required between the two dates. |
Поэтому Институт международного права в 1965 году оставил открытым вопрос о том, должно ли сохраняться гражданство между обеими датами. |
Drawing analogies from the hierarchical nature of domestic legal system is not generally appropriate owing to the differences between the two systems. |
Проводить аналогии с иерархической природой внутренней правовой системы как правило неуместно из-за различий между обеими системами. |
It is alleged that conflicts between the two jurisdictions have led to almost total impunity for military personnel who have committed criminal offences. |
Согласно утверждениям, конфликт между обеими юрисдикциями приводит к почти полной безнаказанности военных, виновных в уголовных преступлениях. |
No doubt, such attempts are deteriorating further the confidence between the two sides. |
Нет сомнений в том, что такие действия еще более подрывают доверие между обеими сторонами. |
In order to explore ways of strengthening the law enforcement agencies, my Special Representative continued consultations with the two sides. |
В стремлении содействовать укреплению органов правопорядка мой Специальный представитель продолжала консультации с обеими сторонами. |
In addition, my Special Representative consulted with the two sides on possible ways to strengthen law enforcement in the conflict zone. |
Кроме того, мой Специальный представитель проконсультировался с обеими странами по поводу возможных путей укрепления правопорядка в зоне конфликта. |
However, serious differences between the two sides remain on the measures to be taken to further stabilize the situation. |
Однако между обеими сторонами сохраняются серьезные разногласия в отношении мер, необходимых для дальнейшей стабилизации ситуации. |
According to legislation on remuneration, judges' salaries were reviewed by the two Commissions on a biennial basis. |
В соответствии с законами о вознаграждении оклады судей пересматриваются обеими комиссиями раз в два года. |
To achieve a balanced implementation of all human rights, the two categories must be addressed. |
Для достижения сбалансированного осуществления всех прав человека необходимо иметь дело с обеими категориями прав. |