The United Nations Development Programme (UNDP) has approached international migration from two different perspectives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подошла к проблеме международной миграции под двумя разными углами. |
While the working relationship between the two partners is relatively cordial, it suffers from a significant lack of mutual trust and confidence. |
Хотя рабочие взаимоотношения между двумя партнерами относительно сердечны, им все-таки еще существенно не хватает взаимного доверия. |
The issue of Abyei has emerged as the biggest stumbling block between the two partners. |
Проблема Абьея становится огромным камнем преткновения в отношениях между двумя сторонами. |
There are a large number of transboundary movements between those two neighbouring countries, which have different approaches to H13. |
Между этими двумя соседними странами, придерживающимися разных подходов к свойству Н13, осуществляется множество трансграничных перевозок. |
The analysis shows very poor consistency between the two sets of responses. |
Результаты проведенного анализа свидетельствуют об отсутствии последовательности между двумя наборами ответов. |
The Department of Peacekeeping Operations faces two major challenges that affect the health of peacekeepers. |
Департамент операций по поддержанию мира сталкивается с двумя основными проблемами, которые затрагивают здоровье миротворцев. |
The variance reflects the addition of two posts and a change in standard salary costs. |
Увеличение отражает расходы, связанные с двумя новыми должностями, и изменение стандартных ставок окладов. |
The most recent newcomers were a couple with two children who had arrived in September 2004. |
В самое последнее время, в сентябре 2004 года, прибыла супружеская пара с двумя детьми. |
We have enacted this law precisely to prevent this unfortunate situation from happening between the two sides. |
Мы приняли этот Закон именно для того, чтобы предотвратить такое нежелательное развитие событий в отношениях между двумя сторонами. |
We have always stood for dialogue and negotiation between the two sides on the basis of the one-China principle. |
Мы всегда выступали за диалог и переговоры между двумя сторонами на основе принципа «одного Китая». |
We endorse the call for effective and genuine partnerships between the two sides, to be supported by multilateral and international financial institutions. |
Мы поддерживаем призыв к эффективному и подлинному партнерству между двумя сторонами при поддержке многосторонних и международных финансовых учреждений. |
The Multilateral Fund Secretariat said that, in its view, the problem arose for two reasons. |
Представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что, по его мнению, эта проблема обусловлена двумя причинами. |
Eight of those contracts were awarded to two contractors. |
Восемь из этих контрактов были заключены с двумя компаниями-подрядчиками. |
These are regulated in the two Acts cited below. |
Эти вопросы регулируются двумя нижеуказанными законами. |
The country's two complementary but separate policy directions are: |
Двумя дополнительными, но раздельными политическими директивами страны в этом отношении являются следующие: |
Dutch customs in the Port of Rotterdam also has two advanced X-ray container scanners. |
Власти Нидерландов в порту Роттердама также располагают двумя современными рентгеновскими установками для проверки контейнеров. |
There is substantial overlapping of elements, both between various elements in each compilation, and between the two compilations. |
Имеется значительное дублирование элементов как между различными элементами в каждой компиляции, так и между двумя компиляциями. |
In this sense, training and networking are two complementary sides of one coin. |
В этом смысле подготовка кадров и развитие сетей являются двумя взаимодополняющими сторонами одной монеты. |
The new and evolving interface between the two processes needs to be taken into account to assure development gains for developing countries. |
Для того чтобы обеспечить выгоды для развития развивающихся стран необходимо учитывать новые и меняющиеся взаимосвязи между этими двумя процессами. |
A merger frequently involves two firms that operate in many different markets. |
Слияния зачастую происходят между двумя фирмами, работающими на различных рынках. |
The survey distinguished between two types of entrepreneurs: opportunity entrepreneurs and necessity entrepreneurs. |
В ходе обследования проводилось разграничение между двумя видами предпринимателей, а именно между предпринимателями, действующими в силу необходимости, и предпринимателями, использующими представляющиеся возможности. |
Technical cooperation activities should also be closely linked to the other two main functions of the organization, namely research and consensus building. |
Деятельность по линии технического сотрудничества должна быть также тесно увязана с двумя другими основными функциями организации, а именно с исследовательской деятельностью и работой по формированию консенсуса. |
These common areas of interest represent opportunities for possible cooperation between the two Committees. |
Эти области, представляющие обоюдный интерес, открывают возможности для сотрудничества между двумя комитетами. |
The participant turnover between the two forum meetings was considerable. |
За период между двумя совещаниями Форума состав участников сильно поменялся. |
Their efforts have been guided by two considerations. |
В своих усилиях они руководствовались двумя соображениями. |