| The United Nations Development Programme (UNDP) has approached international migration from two different perspectives. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подошла к проблеме международной миграции под двумя разными углами. |
| While the working relationship between the two partners is relatively cordial, it suffers from a significant lack of mutual trust and confidence. | Хотя рабочие взаимоотношения между двумя партнерами относительно сердечны, им все-таки еще существенно не хватает взаимного доверия. |
| The issue of Abyei has emerged as the biggest stumbling block between the two partners. | Проблема Абьея становится огромным камнем преткновения в отношениях между двумя сторонами. |
| There are a large number of transboundary movements between those two neighbouring countries, which have different approaches to H13. | Между этими двумя соседними странами, придерживающимися разных подходов к свойству Н13, осуществляется множество трансграничных перевозок. |
| The analysis shows very poor consistency between the two sets of responses. | Результаты проведенного анализа свидетельствуют об отсутствии последовательности между двумя наборами ответов. |
| The Department of Peacekeeping Operations faces two major challenges that affect the health of peacekeepers. | Департамент операций по поддержанию мира сталкивается с двумя основными проблемами, которые затрагивают здоровье миротворцев. |
| The variance reflects the addition of two posts and a change in standard salary costs. | Увеличение отражает расходы, связанные с двумя новыми должностями, и изменение стандартных ставок окладов. |
| The most recent newcomers were a couple with two children who had arrived in September 2004. | В самое последнее время, в сентябре 2004 года, прибыла супружеская пара с двумя детьми. |
| We have enacted this law precisely to prevent this unfortunate situation from happening between the two sides. | Мы приняли этот Закон именно для того, чтобы предотвратить такое нежелательное развитие событий в отношениях между двумя сторонами. |
| We have always stood for dialogue and negotiation between the two sides on the basis of the one-China principle. | Мы всегда выступали за диалог и переговоры между двумя сторонами на основе принципа «одного Китая». |
| We endorse the call for effective and genuine partnerships between the two sides, to be supported by multilateral and international financial institutions. | Мы поддерживаем призыв к эффективному и подлинному партнерству между двумя сторонами при поддержке многосторонних и международных финансовых учреждений. |
| The Multilateral Fund Secretariat said that, in its view, the problem arose for two reasons. | Представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что, по его мнению, эта проблема обусловлена двумя причинами. |
| Eight of those contracts were awarded to two contractors. | Восемь из этих контрактов были заключены с двумя компаниями-подрядчиками. |
| These are regulated in the two Acts cited below. | Эти вопросы регулируются двумя нижеуказанными законами. |
| The country's two complementary but separate policy directions are: | Двумя дополнительными, но раздельными политическими директивами страны в этом отношении являются следующие: |
| Dutch customs in the Port of Rotterdam also has two advanced X-ray container scanners. | Власти Нидерландов в порту Роттердама также располагают двумя современными рентгеновскими установками для проверки контейнеров. |
| There is substantial overlapping of elements, both between various elements in each compilation, and between the two compilations. | Имеется значительное дублирование элементов как между различными элементами в каждой компиляции, так и между двумя компиляциями. |
| In this sense, training and networking are two complementary sides of one coin. | В этом смысле подготовка кадров и развитие сетей являются двумя взаимодополняющими сторонами одной монеты. |
| The new and evolving interface between the two processes needs to be taken into account to assure development gains for developing countries. | Для того чтобы обеспечить выгоды для развития развивающихся стран необходимо учитывать новые и меняющиеся взаимосвязи между этими двумя процессами. |
| A merger frequently involves two firms that operate in many different markets. | Слияния зачастую происходят между двумя фирмами, работающими на различных рынках. |
| The survey distinguished between two types of entrepreneurs: opportunity entrepreneurs and necessity entrepreneurs. | В ходе обследования проводилось разграничение между двумя видами предпринимателей, а именно между предпринимателями, действующими в силу необходимости, и предпринимателями, использующими представляющиеся возможности. |
| Technical cooperation activities should also be closely linked to the other two main functions of the organization, namely research and consensus building. | Деятельность по линии технического сотрудничества должна быть также тесно увязана с двумя другими основными функциями организации, а именно с исследовательской деятельностью и работой по формированию консенсуса. |
| These common areas of interest represent opportunities for possible cooperation between the two Committees. | Эти области, представляющие обоюдный интерес, открывают возможности для сотрудничества между двумя комитетами. |
| The participant turnover between the two forum meetings was considerable. | За период между двумя совещаниями Форума состав участников сильно поменялся. |
| Their efforts have been guided by two considerations. | В своих усилиях они руководствовались двумя соображениями. |