Customs has a fix on two cars going west on Beach. |
Таможня следит за двумя машинами, движущимися на запад по Бич. |
No, these streets mean one of two things... Radiation or... something like this here. |
Эти улицы заполнены двумя вещами - радиацией или... тем, что тут. |
You are stuck with two mothers, whether you like it or not. |
Ты застряла с двумя матерями, нравится тебе это или нет. |
Close cooperation between the two bodies ensures complementarity and avoids duplication of effort. |
Тесное сотрудничество между этими двумя органами обеспечивает взаимодополняемость и позволяет избежать дублирования в работе. |
Also in September 1992 a WIPO official held high-level consultations at IsDB at Jeddah concerning ways and means of initiating cooperation between the two organizations. |
Также в сентябре 1992 года в Джидде представитель ВОИС провел в ИБР консультации высокого уровня, касающиеся путей и средств установления сотрудничества между этими двумя организациями. |
At the beginning of the negotiations between our two States, in February 1992, agreement was reached on certain matters. |
В начале переговоров между нашими двумя государствами в феврале 1992 года было достигнуто соглашение по ряду вопросов. |
As provided for in the Matignon Agreements, New Caledonia is represented in the French National Assembly by two popularly elected deputies. |
В соответствии с Матиньонскими соглашениями Новая Каледония представлена в Национальном собрании Франции двумя избранными населением депутатами. |
Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. |
В конечном итоге двумя делегациями был согласован и парафирован конкретный текст. |
However, care should be taken to avoid creating an artificial link between the two areas. |
Однако нужно проследить за тем, чтобы между этими двумя областями не возникло искусственной увязки. |
The relationship between the two initiatives was clear and would lead to security and confidence in the goals of general disarmament. |
Между этими двумя инициативами прослеживается четкая взаимосвязь, и их осуществление будет способствовать укреплению безопасности и доверия в интересах достижения целей всеобщего разоружения. |
The peace dividend and the freeing of resources resulting from the elimination of agricultural subsidies in developed countries were two examples of such new possibilities. |
Двумя примерами этих новых возможностей являются дивиденды мира и высвобождение ресурсов в результате отмены сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
Although the Special Rapporteur notes, by the way, that serious abuses have been committed by the two SPLA factions. |
Кстати Специальный докладчик отмечает, что "двумя фракциями НОАС допущены серьезные злоупотребления". |
The relationship between the two might even be referred to as one of cause and effect. |
Практически можно говорить о наличии причинно-следственной связи между двумя этими процессами. |
My delegation fully supports the recommendation contained in General Assembly resolution 47/102, which invites cooperation between those two bodies. |
Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию, содержащуюся в резолюции 47/102 Генеральной Ассамблеи, которая рекомендует сотрудничество между этими двумя органами. |
The General Assembly also decides to remain seized of the issues of cooperation between the two organizations. |
Генеральная Ассамблея рекомендует сохранить вопросы о сотрудничестве между двумя организациями. |
Cooperation between the two bodies has now extended to other areas that are important for our countries, such as finance and trade. |
Сотрудничество между этими двумя органами распространилось сейчас и на другие области, которые имеют важное значение для наших стран, такие, как финансы и торговля. |
We urge a strengthening of cooperation between the two organizations to implement the recommendations of the Secretary-General's report. |
Мы призываем к укреплению сотрудничества между двумя организациями в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
It has led to inadequate transfer of information between the two bodies and, naturally, it has caused unnecessary and damaging resentment. |
Это ведет к неадекватному обмену информацией между двумя этими органами и, естественно, порождает ненужные и наносящие ущерб обиды. |
My delegation supports the proposal that the working group should be chaired by two co-chairmen. |
Моя делегация поддерживает предложение, чтобы рабочая группа возглавлялась двумя сопредседателями. |
Moreover, goodwill measures are necessary to cement trust between the two peoples, contributing to the attainment of the goals of the agreement. |
Кроме этого, необходимы меры доброй воли для укрепления доверия между двумя народами, что внесет вклад в достижение целей соглашения. |
The simultaneous mutual recognition by the two parties has also contributed to redressing some of the main failings of the Peace Conference that began in Madrid. |
Одновременное взаимное признание двумя сторонами также способствовало устранению некоторых основных ошибок Мирной конференции, которая началась в Мадриде. |
Romania reiterates its great appreciation of the constant efforts deployed by the two Co-Chairmen of the Peace Conference on Yugoslavia. |
Румыния вновь выражает свое глубокую признательность за неизменные усилия, прилагаемые двумя Сопредседателями мирной конференции по Югославии. |
The technological revolution and the spread of democracy are the two factors that will empower humankind in its most genuine flowering. |
Техническая революция и расширение демократии являются двумя элементами, которые будут содействовать подлинному процветанию человечества. |
A few days ago the world enthusiastically welcomed the handshake between two courageous men who had opted for peace and understanding. |
Несколько дней назад мир с энтузиазмом приветствовал рукопожатие между двумя мужественными людьми, которые сделали выбор в пользу мира и понимания. |
In that context of cordial and beneficial relations, Peru has proposed deepened bilateral dialogue and direct talks between the two Governments. |
В контексте сердечных и взаимовыгодных связей Перу предложила расширить двусторонний диалог и прямые переговоры между двумя правительствами. |