| The coordination between the two services could be improved. | Координация действий между этими двумя подразделениями оставляет желать лучшего. |
| It would be represented at the World Conference by two members. | Комитет будет представлен на Всемирной конференции двумя членами. |
| We believe that at present there is an imbalance between the two fundamental categories of the IAEA's work. | Мы считаем, что в настоящее время существует дисбаланс между двумя основополагающими видами деятельности МАГАТЭ. |
| The newly established consultative process on oceans and the Millennium Ecosystem Assessment constitute two significant examples. | Двумя видными примерами этого являются налаженный не так давно консультативный процесс по Мировому океану и «Оценка экосистем на рубеже тысячелетия». |
| Again, the interrelationship of two claims that could run concurrently was not made clear. | Здесь вновь неясно, какова взаимосвязь между двумя претензиями, которые могут быть предъявлены одновременно. |
| In other words, those who mediate between the two parties must do so in good faith. | Другими словами, тот, кто выступает в качестве посредника между двумя сторонами, должен делать это добросовестно. |
| The application of the law of the State in which the grantor is located is nevertheless subject to two important limitations. | Тем не менее применение законодательства государства, в котором находится лицо, предоставляющее право, ограничивается двумя важными факторами. |
| In addition, develop complementarity between the two delivery systems. | Кроме того, развивать взаимодополняемость между этими двумя системами обучения. |
| The two co-chairpersons will transmit the outcome of the meeting to the President of the General Assembly. | Итоговый документ будет препровожден двумя сопредседателями Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| By a two to one vote, the Judges rejected the three genocide charges at this stage. | Решением двумя голосами против одного судьи на этом этапе отклонили три пункта обвинения в геноциде. |
| Method and quality are the two essential conditions which Community establishments must meet; | Наличие методики и качество предоставляемых услуг являются двумя обязательными условиями, которым должны отвечать общинные учреждения. |
| Mr. RASMUSSEN thanked the Swedish delegation for its presentation and said that he had only two questions. | Г-н РАСМУССЕН благодарит шведскую делегацию за сделанное представление, и хотел бы ограничиться двумя вопросами. |
| Ideally, a country's policy should aim to enhance the cohesiveness of those two aspects. | В идеале политика страны должна быть направлена на укрепление связи между этими двумя аспектами. |
| Food security and job creation are two of the urgent issues that we need to address. | Продовольственная безопасность и создание рабочих мест являются двумя вопросами, которые нам необходимо срочно решить. |
| Detention pending extradition may take place in two types of cases: | Применительно к задержанию в целях выдачи необходимо проводить различие между двумя возможными ситуациями: |
| At the time of their adoption, the Decree and the Act markedly exacerbated relations between the two republics. | В свое время принятие названных нормативных актов существенно обострило отношения между двумя республиками. |
| That is subject, however, to two qualifications. | Но это сопряжено с двумя оговорками. |
| In two of those claims, this had resulted in overcompensation of $468,000. | В связи с двумя из этих претензий была допущена переплата компенсации на сумму в размере 468000 долл. США. |
| The Tribunal currently has two safe houses each for the prosecution and defence. | Трибунал располагает в настоящее время двумя безопасными местами для размещения соответственно свидетелей обвинения и защиты. |
| Solidarity and cooperation must remain the two main elements in translating words into deeds. | Двумя главными элементами процесса превращения слов в дела должны оставаться солидарность и сотрудничество. |
| The Parties noted with satisfaction the high level of bilateral relations between the two States, based on a strategic partnership. | Стороны с удовольствием констатировали высокий уровень двусторонних отношений между двумя государствами, основанных на стратегическом партнерстве. |
| The differences between the two records reflect a different classification of the same data. | Разница между этими двумя видами отчетности отражает разную классификацию одних и тех же данных. |
| Venezuela was in favour of the resumption of negotiations between the two parties. | Венесуэла выступает за возобновление переговоров между двумя странами. |
| The monitoring mechanisms faced two basic difficulties. | Механизмы контроля сталкивались с двумя основными проблемами. |
| No decision, however, was taken on how the available time should be divided between the two issues. | Вместе с тем не было принято никакого решения о том, как распределить наличное время между двумя этими проблемами. |