The coordination between the two services could be improved. |
Координация действий между этими двумя подразделениями оставляет желать лучшего. |
It would be represented at the World Conference by two members. |
Комитет будет представлен на Всемирной конференции двумя членами. |
We believe that at present there is an imbalance between the two fundamental categories of the IAEA's work. |
Мы считаем, что в настоящее время существует дисбаланс между двумя основополагающими видами деятельности МАГАТЭ. |
The newly established consultative process on oceans and the Millennium Ecosystem Assessment constitute two significant examples. |
Двумя видными примерами этого являются налаженный не так давно консультативный процесс по Мировому океану и «Оценка экосистем на рубеже тысячелетия». |
Again, the interrelationship of two claims that could run concurrently was not made clear. |
Здесь вновь неясно, какова взаимосвязь между двумя претензиями, которые могут быть предъявлены одновременно. |
In other words, those who mediate between the two parties must do so in good faith. |
Другими словами, тот, кто выступает в качестве посредника между двумя сторонами, должен делать это добросовестно. |
The application of the law of the State in which the grantor is located is nevertheless subject to two important limitations. |
Тем не менее применение законодательства государства, в котором находится лицо, предоставляющее право, ограничивается двумя важными факторами. |
In addition, develop complementarity between the two delivery systems. |
Кроме того, развивать взаимодополняемость между этими двумя системами обучения. |
The two co-chairpersons will transmit the outcome of the meeting to the President of the General Assembly. |
Итоговый документ будет препровожден двумя сопредседателями Председателю Генеральной Ассамблеи. |
By a two to one vote, the Judges rejected the three genocide charges at this stage. |
Решением двумя голосами против одного судьи на этом этапе отклонили три пункта обвинения в геноциде. |
Method and quality are the two essential conditions which Community establishments must meet; |
Наличие методики и качество предоставляемых услуг являются двумя обязательными условиями, которым должны отвечать общинные учреждения. |
Mr. RASMUSSEN thanked the Swedish delegation for its presentation and said that he had only two questions. |
Г-н РАСМУССЕН благодарит шведскую делегацию за сделанное представление, и хотел бы ограничиться двумя вопросами. |
Ideally, a country's policy should aim to enhance the cohesiveness of those two aspects. |
В идеале политика страны должна быть направлена на укрепление связи между этими двумя аспектами. |
Food security and job creation are two of the urgent issues that we need to address. |
Продовольственная безопасность и создание рабочих мест являются двумя вопросами, которые нам необходимо срочно решить. |
Detention pending extradition may take place in two types of cases: |
Применительно к задержанию в целях выдачи необходимо проводить различие между двумя возможными ситуациями: |
At the time of their adoption, the Decree and the Act markedly exacerbated relations between the two republics. |
В свое время принятие названных нормативных актов существенно обострило отношения между двумя республиками. |
That is subject, however, to two qualifications. |
Но это сопряжено с двумя оговорками. |
In two of those claims, this had resulted in overcompensation of $468,000. |
В связи с двумя из этих претензий была допущена переплата компенсации на сумму в размере 468000 долл. США. |
The Tribunal currently has two safe houses each for the prosecution and defence. |
Трибунал располагает в настоящее время двумя безопасными местами для размещения соответственно свидетелей обвинения и защиты. |
Solidarity and cooperation must remain the two main elements in translating words into deeds. |
Двумя главными элементами процесса превращения слов в дела должны оставаться солидарность и сотрудничество. |
The Parties noted with satisfaction the high level of bilateral relations between the two States, based on a strategic partnership. |
Стороны с удовольствием констатировали высокий уровень двусторонних отношений между двумя государствами, основанных на стратегическом партнерстве. |
The differences between the two records reflect a different classification of the same data. |
Разница между этими двумя видами отчетности отражает разную классификацию одних и тех же данных. |
Venezuela was in favour of the resumption of negotiations between the two parties. |
Венесуэла выступает за возобновление переговоров между двумя странами. |
The monitoring mechanisms faced two basic difficulties. |
Механизмы контроля сталкивались с двумя основными проблемами. |
No decision, however, was taken on how the available time should be divided between the two issues. |
Вместе с тем не было принято никакого решения о том, как распределить наличное время между двумя этими проблемами. |