| Cooperation between the two organizations involved other concerned parties and permitted the resolution of complex problems in a coordinated manner. | Сотрудничество между этими двумя организациями распространялось также и на другие заинтересованные стороны и позволяло находить решение комплексных проблем координированным образом. |
| South-South cooperation was considered to be the generic concept of which TCDC and ECDC were two integrally related elements. | Было высказано мнение, что сотрудничество Юг-Юг является общей концепцией, а ТСРС и ЭСРС являются двумя неразрывно связанными элементами этой концепции. |
| From September 1986 on, he also acted as a contact between the friend and two army officers. | В сентябре 1986 года он также выполнял роль связного между своим другом и двумя армейскими офицерами. |
| Efforts have been made to ensure better coordination between the two sets of activities. | Принимались меры с целью усилить координацию между этими двумя направлениями деятельности. |
| This situation aggravated the consequences of political tensions and conflicts between the two major parties in the coalition Government. | Это усугубляет последствия политической напряженности и конфликтов между двумя основными партиями коалиционного правительства. |
| Consultation and participation were two of the fundamental concepts. | Двумя основополагающими концепциями являются консультации и участие в деятельности. |
| The rationale for the Conference rested on two main factors. | Проведение этой Конференции объясняется двумя основными факторами. |
| The stability and maturity of those relations provided a solid foundation for the further development of political dialogue and increased cooperation between the two States. | Стабильность и зрелость этих отношений являются прочной основой для дальнейшего развития политического диалога и расширения сотрудничества между двумя государствами. |
| It was noted, however, that such an arrangement would lessen the cross-cultural exchange between the two language groups. | Отмечалось, однако, что такие меры уменьшат возможности межкультурного обмена между двумя языковыми группами. |
| This project will facilitate the integration processes between the two largest communities in the world today - the European Union and the Asia-Pacific region. | Указанный проект будет способствовать интеграционным процессам между двумя крупнейшими сообществами современного мира - Европейским союзом и азиатско-тихоокеанским регионом. |
| The activities pertaining to this subprogramme are covered under two organizational settings. | 15.32 Мероприятия в рамках подпрограммы осуществляются двумя организационными структурами. |
| Mr. Elaraby (Egypt): I will make two statements this afternoon. | Г-н Эль-Араби (Египет) (говорит по-английски): Сегодня я намерен выступить с двумя заявлениями. |
| It is also essential to maintain a balanced ratio between the two categories of the Council's membership. | Оно также необходимо для сохранения сбалансированного соотношения между двумя категориями членов Совета. |
| The only difference between the two texts is that of the methods selected to achieve that aim. | Единственное различие между двумя текстами касается предлагаемых ими методов достижения этой цели. |
| We are making progress in defining political decisions which would encourage the establishment of a free trade zone between the two customs unions. | Мы добиваемся успеха в определении политических решений, которые поощрили бы учреждение зоны свободной торговли между двумя таможенными союзами. |
| From 1994 to today, two major events have marked life in Central America. | С 1994 года по сегодняшний день история Центральной Америки была отмечена двумя важными событиями. |
| Some recommendations in the reports have been continuously studied by two newly formed JSASS Study Groups. | Некоторые рекомендации из этих документов постоянно изучались двумя новыми исследовательскими группами, которые были сформированы ЯОАКН. |
| Above all, rentability and continuity were the two key factors. | Кроме того, двумя основными факторами являются рентабельность и непрерывность. |
| The allocation of the active transponders between the two service areas was provided by a ground command. | Распределение активных ретрансляторов между двумя районами обслуживания осуществляется с помощью системы управления с Земли. |
| A summary of the communication submitted by two sources was sent to the Government. | Резюме представленного двумя источниками сообщения было направлено правительству. |
| There were two aspects of Danish policy which has given rise to concern. | Была высказана озабоченность в связи с двумя аспектами политики Дании. |
| Such subjective recognition, however, should be accompanied by two forms of objective recognition. | Однако такое субъективное признание должно сопровождаться двумя формами объективного признания. |
| Its two main objectives concerned the improvement of international comparability of industry statistics and the reduction of duplication of work by international organisations. | Ее двумя основными целями являются повышение международной сопоставимости статистики промышленности и устранение дублирования в работе международных организаций. |
| This implies a combination of a splice and an assumption of no price change between the two periods. | Это предполагает комбинацию сращивания и гипотезы об отсутствии изменения цены между двумя периодами. |
| The lack of relations between the two areas is inconceivable in today's world. | Отсутствие отношений между двумя этими регионами немыслимо в современном мире. |