| This new law should cover all the issues that are currently covered by the two existing regimes. | В этом новом нормативном акте следует учесть все вопросы, которые в настоящее время охвачены двумя существующими режимами. |
| Data is transferred between the police and the STA through an agreement between the two authorities. | Данные поступают от полиции в ШТА на основании соглашения между этими двумя ведомствами. |
| 5.3.2 The outer pieces in each pile shall be supported either by a partition or by at least two uprights. | 5.3.2 Крайние бревна в каждом штабеле должны поддерживаться либо перегородкой, либо по крайней мере двумя вертикальными стойками. |
| The distance between two reflectors on the same side of the tractor shall not exceed 6 m. | Расстояние между двумя отражателями на одной стороне трактора не должно превышать 6 м. |
| The objective of this document is to provide new form of seamless transport between the two continents. | Цель этого документа состоит в том, чтобы обеспечить возможность нового вида "бесшовного" транзита между двумя континентами. |
| There appear to be two major reasons for this continued difference. | Такое различие, видимо, объясняется двумя основными причинами. |
| The Advisory Committee questions the rationale for splitting the delivery of administrative functions between two or more locations. | Консультативный комитет ставит под сомнение обоснованность разделения административных функций между двумя или более местами размещения. |
| As a result, additional Government troops were deployed in the buffer zone between the two tribes to deal with possible clashes. | В результате в буферной зоне между двумя племенами были развернуты дополнительные подразделения правительственных войск для урегулирования возможных столкновений. |
| The Chair also reported on the measures adopted with regard to the two recommendations made in the Panel's interim report. | Председатель также сообщила о мерах, принятых в связи с двумя рекомендациями, сделанными в промежуточном докладе Группы. |
| All speakers underlined the importance of the relationship between the two Councils in addressing peace and security needs in Africa. | Все ораторы подчеркнули важное значение отношений между двумя советами в деле решения насущных вопросов мира и безопасности в Африке. |
| The representative of Australia agreed with the need for strong partnerships between the two organs. | Представитель Австралии согласился с необходимостью налаживания прочных партнерских отношений между двумя органами. |
| According to FDLR ex-combatants, there is no troop movement between the two provinces - only communication by satellite telephone. | По информации бывших комбатантов ДСОР, боевики не перемещаются между этими двумя провинциями и связываются между собой только по спутниковому телефону. |
| The third trading route, which is considered minor compared to the other two, is through Dungu town. | Третий торговый маршрут, который считается второстепенным по сравнению с двумя другими, пролегает через город Дунгу. |
| During this review, the Inspector came across two different types of analysis or position concerning this issue. | В ходе обзора Инспектор столкнулся с двумя различными видами анализа или позициями по данному вопросу. |
| Australia hosts two diagnostic labs as part of the IAEA network of analytical laboratories. | Австралия располагает двумя диагностическими лабораториями, которые входят в сеть аналитических лабораторий МАГАТЭ. |
| Negotiations on the second obligation, nuclear disarmament, had taken place repeatedly between the two main nuclear Powers. | В отношении второго обязательства, касающегося ядерного разоружения, переговоры между двумя основными ядерными державами проводились неоднократно. |
| The Panel has also been in contact with the other two individuals recommended for designation, both Ukrainian nationals. | Группа также имела контакты с двумя другими лицами, рекомендованными для внесения в перечень, оба из которых являются гражданами Украины. |
| The two main forms are putrefaction and mummification. | Его двумя главными формами являются гниение и мумификация. |
| The two relevant factors were education in science and technology. | Двумя ключевыми факторами являются подготовка научных и технических кадров. |
| The results of the review fed directly into the development of a new partnership between the two programmes. | Результаты этого обзора непосредственно использовались при разработке нового механизма партнерства между двумя программами. |
| Six institutional arrangements, with four technical support units and two consultants, were established following in-kind offers received from 10 Governments and 22 organizations. | После получения предложений об оказании поддержки в натуральной форме от 10 правительств и 22 организаций было создано шесть институциональных механизмов с четырьмя группами технической поддержки и двумя консультантами. |
| Those standard clauses were amended by two decisions of the Assembly last year. | В прошлом году эти стандартные статьи были изменены двумя решениями Ассамблеи. |
| He said that trade and foreign direct investment (FDI) were two of the main sources of international knowledge and technology flows. | По его словам, торговля и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) являются двумя основными источниками международных потоков знаний и технологий. |
| Efforts would be made to limit the number of contact groups meeting simultaneously to two in order to facilitate the participation of small delegations. | Будут предприниматься усилия для ограничения двумя числа контактных групп, проводящих заседания одновременно, чтобы содействовать участию малочисленных делегаций. |
| The proposed indicator replaces the indicator for the biennium 2014 - 2015 but will allow comparability between the two bienniums. | Предлагаемый показатель используется вместо показателя, предусмотренного на двухгодичный период 2014-2015 годов, но позволит обеспечить сопоставимость между двумя двухгодичными периодами. |