| While this approach was supported in the Working Group, it was noted that the optimal solution may lie somewhere between the two proposals. | Несмотря на то, что Рабочая группа поддержала этот подход, было отмечено, что оптимальное решение, возможно, находится где-то между этими двумя предложениями. |
| Further collaboration between the two entities will entail an assessment of the time-use methodology developed by INSTRAW. | Дальнейшее сотрудничество между этими двумя учреждениями предусматривает оценку методологии временных затрат, которая использовалась МУНИУЖ. |
| Trade and finance are the two most prominent channels through which such integration occurs. | Торговля и финансы являются двумя важнейшими каналами, через которые осуществляется такая интеграция. |
| This will require resources: the entire National Assembly has only two vehicles. | Для этого потребуются ресурсы: вся Национальная ассамблея располагает лишь двумя автомобилями. |
| Optimization of the gas flows and conversion of load factors are two areas of future booming activity for the operators in the region. | Оптимизация поставок газа и изменение коэффициентов нагрузки являются двумя направлениями активизации будущей деятельности операторов в регионе. |
| Mining activities in Slovakia are governed by two Acts and by regulations issued on the base of these Acts. | Горное дело в Словакии регулируется двумя законами, а также предписаниями, принятыми на основании этих законов. |
| The number of meetings taking place simultaneously would be limited to two. | Число одновременно проводимых заседаний будет ограничено двумя. |
| Mr. STANISLAVOV (Russian Federation) said that the connection between the two issues was clear. | Г-н СТАНИСЛАВОВ (Российская Федерация) говорит, что взаимосвязь между этими двумя вопросами очевидна. |
| It is a mainly mountainous country with two mountain ranges. | Кипр - преимущественно горная страна с двумя горными цепями. |
| The "divide and rule" policy of the colonial government made serious incidents between the two communities inevitable. | Проводимая колониальным правительством политика "разделяй и властвуй" сделала неизбежными серьезные столкновения между двумя общинами. |
| The other two dialects spoken in Finland are Inari Sami and Skolt Sami. | Двумя другими диалектами, на которых говорят в Финляндии, являются инари-саамское наречие и скольтский диалект. |
| During the first legislative term, the Government was headed by two Prime Ministers. | Во время же первой легислатуры правительство возглавляется двумя премьер-министрами. |
| The cash-based sector of the economy is largely service oriented and is located in the two urban centres of Majuro and Ebeye. | Сектор товарно-денежных отношений в значительной степени ориентирован на услуги и ограничивается двумя городами - Маджуро и Эбейе. |
| It understood that its purpose was to eliminate duplication of activities and enhance effective collaboration and synergy between the two bodies. | Насколько она понимает, цель Меморандума заключается в том, чтобы исключить дублирование и повысить эффективность сотрудниче-ства и слаженность совместной работы между этими двумя организациями. |
| Synergies and possibilities for cooperation between the two organizations had already been identified at meetings with the Director-General. | Пути взаимной поддержки и возможности для сотруд-ничества в отношениях между двумя органи-зациями уже были выявлены на встречах с Гене-ральным директором. |
| It could also help to clarify and possibly reduce discrepancies between the two data sets. | Это способствовало бы также уточнению и возможному уменьшению расхождений между этими двумя наборами данных. |
| In addition, UNFICYP must continue to implement its humanitarian mandate in the region including the promotion of contact between the two Cypriot communities. | Кроме того, ВСООНК должны продолжать осуществление своего гуманитарного мандата в регионе, включая стимулирование контактов между двумя кипрскими общинами. |
| A total of eight round-trips were completed by Secretariat officials, including two demining experts in May 1996. | Должностными лицами Секретариата, в том числе двумя экспертами по разминированию в мае 1996 года, было совершено в общей сложности восемь поездок в оба конца. |
| If finalized, they will predetermine the outcome of the negotiations under way between the two parties. | Если эти шаги будут доведены до конца, они предопределят исход идущих между двумя сторонами переговоров. |
| In disputes between two parties, the arbitral tribunal shall consist of three members. | При споре между двумя сторонами арбитражный суд состоит из трех членов. |
| Nevertheless, the prisoners' diet continues to be hopelessly inadequate and is on many days limited to two loaves a day. | Вместе с тем питание заключенных продолжает оставаться явно недостаточным и часто ограничивается двумя порциями хлеба в день. |
| Conflicts take place between at least two parties which compete for gaining advantage over a given material or moral stake. | Конфликты имеют место, по крайней мере, между двумя сторонами, которые соперничают, стремясь получить преимущества в связи с конкретной материальной или моральной ставкой. |
| During the mediation, the issue became a dispute between two municipalities. | Между тем этот спорный вопрос привел к возникновению конфликта между двумя муниципиями. |
| Furthermore, journalists are affected by the lack of telecommunications links between the two entities. | Кроме того, на работе журналистов отрицательно сказывается неразвитость телекоммуникационных связей между двумя образованиями. |
| The work of journalists further hindered by the virtual absence of telephone links between the two entities. | Работа журналистов затрудняется еще и практическим отсутствием телефонной связи между двумя образованиями. |