Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
I also wish to congratulate the other members of the Bureau on their election and, likewise, to express our full confidence and trust in their work. Я хотел бы также поздравить других членов Бюро с их избранием и аналогичным образом выразить им нашу полную уверенность в их работе и доверие к ним.
In order for Information Centres to gain the trust of the public, they will have to employ well trained staff with sufficient knowledge of the ICTY's work. С тем чтобы информационные центры обрели доверие общественности, они должны принимать на работу квалифицированных сотрудников, которые в достаточной степени осведомлены о деятельности МТБЮ.
Some disciplinary action has been taken in cases of misconduct, but additional measures are required to ensure that the new army earns the people's trust and maintains professionalism and respect for the rule of law. В отношении правонарушений были приняты определенные дисциплинарные меры, однако для обеспечения того, чтобы новая армия смогла завоевать доверие населения, поддерживать должный уровень профессионализма и проявлять уважение к верховенству закона, требуется принятие дополнительных мер.
Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. Изучение культуры через призму социального капитала может помочь определить ту степень, в которой у людей отсутствует доверие к системе, необходимое им для активной совместной деятельности, с тем чтобы выйти из состояния нищеты.
Improved policies and action in those areas should contribute to strengthening citizens' trust in public authorities and help universalize access to security of tenure for vulnerable groups. Более эффективная политика и мероприятия, проводимые в этих областях, должны помочь повысить доверие людей к органам власти и обеспечить всеобщий доступ уязвимых групп к гарантированному владению недвижимостью.
Mr. Koterec (Slovakia): I highly appreciate the trust placed in me by the States Members of the United Nations. Г-н Котерец (Словакия) (говорит по-английски): Я глубоко признателен государствам-членам Организации Объединенных Наций за оказанное мне доверие.
This observation demonstrates that assets such as trust, longevity, competence and access to knowledge are key to overcoming, in the medium to long term, some of the unpredictability that is a normal part of partnerships in the short term. Это наблюдение свидетельствует о том, что такие позитивные элементы, как доверие, преемственность, компетентность и доступ к знаниям чрезвычайно важны для преодоления в среднесрочном и долгосрочном плане некоторой непредсказуемости, которая обычно свойственна партнерству в краткосрочной перспективе.
Therefore, the residency permits granted to the petitioners had the potential to harm the security of the State and to deal a serious blow to the public trust in government institutions. Вследствие этого виды на жительство, которые были выданы заявителям, создают угрозу государственной безопасности и могут серьезным образом подорвать доверие населения к правительственным учреждениям.
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные.
We hope that everyone will respect each other's security concerns, and will continue to promote mutual trust through honest, equal, open and transparent consultation, arriving at early consensus on the aforementioned issues and getting the substantive work of the Conference under way. Мы надеемся, что каждый будет уважать заботы друг друга по поводу безопасности, будем и впредь поощрять взаимное доверие посредством честных, равных, открытых и транспарентных консультаций, достижение консенсуса по вышеуказанным проблемам и развертывание предметной работы Конференции.
Across-the-board cuts that failed to take into account the specific challenges and mandates of missions would put missions in jeopardy, and would undermine trust and mutual respect. Сокращения по всем статьям бюджетов, не принимающие во внимание конкретные задачи и мандаты миссий, поставят под угрозу миссии и подорвут доверие и взаимное уважение.
The main outcome was the recognition of the need to improve cooperation and strengthen mutual trust, including through joint approaches to water resources management at the local, national and regional levels. Основным итогом стало признание необходимости активизировать сотрудничество и укреплять взаимное доверие, в том числе используя единые подходы к управлению водными ресурсами на местном, национальном и региональном уровнях.
The Maldives is proud to have been elected to the Human Rights Council in May, and we are cognizant of the trust and responsibility conferred upon us by the overwhelming support demonstrated by United Nations Members across all regions. Мальдивские Острова гордятся тем, что в мае они были избраны в состав Совета по правам человека, и мы сознаем оказанное нам доверие и ответственность, возложенную на нас в результате безоговорочной поддержки, продемонстрированной государствами - членами Организации Объединенных Наций во всех регионах.
I would like to stress that tolerance, trust, tradition and transparency constitute the guiding principles of Kazakhstan's 2010 chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Я хотела бы подчеркнуть, что терпимость, доверие, верность традициям и транспарентность являются руководящими принципами председательства Казахстана в 2010 году в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
It can now confidently be said that the Council has demonstrated its ability to carry out the task given to it. It has justified the trust of the international community and does not need any far-reaching reform. Сегодня можно с уверенностью сказать, что Совет доказал свою способность выполнять возложенные на него задачи, оправдал доверие международного сообщества и не нуждается в кардинальном реформировании.
The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. Проводившие обзор эксперты подчеркнули, что было бы весьма важно укрепить общественное доверие к Полиции до рассмотрения возможности передачи ей полномочия на перехват сообщений на этапе расследования в связи с коррупционными делами.
This requirement is expanded in the standards of conduct of the executive branch which provides that "Public service is a public trust, requiring employees to place loyalty to the Constitution, the laws and ethical principles above private gain". Это требование в широком плане раскрывается в стандартах поведения сотрудников органов исполнительной власти и предусматривает, что "публичная служба предполагает публичное доверие, которое требует от служащих проявления лояльности к Конституции, законам и этическим принципам, которые должны быть выше личной выгоды".
There was reason to fear that the fragile trust restored in Cancun was being endangered by lack of political will to reach an outcome that would ensure the survival of all nations. Есть основания опасаться, что восстановленное в Канкуне хрупкое доверие ставится под угрозу ввиду отсутствия политической воли в достижении такого результата, который обеспечит выживание всех стран.
In other words, the people have regained their belief and trust in the political system and, hence, in their civil and political rights as well. Другими словами, удалось восстановить приверженность и доверие населения к политической системе и тем самым его веру в свои гражданские и политические права.
Public trust in official statistics had to be built and Governments had to learn to understand the place of official statistics in this changed context. Необходимо было восстановить доверие общественности к официальной статистике, и правительственным органам необходимо было научиться понимать, какое место занимает официальная статистика в контексте изменившихся условий.
This renders the justice system inaccessible to the majority of the population, undermines its neutrality and impartiality, and consequently erodes trust in the system. В результате этого система правосудия недоступна для большинства населения, ее нейтральность и беспристрастность подрываются, в результате чего подрывается и доверие к ней.
Mr. Khel (Cambodia) said that ICAPP sought to promote cooperation among political parties in Asia, enhance mutual understanding and trust among the people of the region and create an environment for sustained peace and shared prosperity. Г-н Хел (Камбоджа) говорит, что МКАПП стремится содействовать сотрудничеству между политическими партиями в Азии, укреплять взаимопонимание и доверие народов региона и создавать обстановку устойчивого мира и общего процветания.
He explained that reintegration was more difficult when a child had been taken out of his or her home because the link and trust with the family had been broken. Выступающий пояснил, что реинтеграция проходит труднее в тех случаях, когда ребенка забирают из дома, поскольку связь с семьей и доверие нарушаются.
Rule of law has to be understood in a way that coheres with an understanding of its ultimate aim - promoting a just social order - and the more particular aims in terms of which transitional justice measures are specified, including recognition, trust, and reconciliation. Господство права должно восприниматься в увязке с его конечной целью - поощрением справедливого социального порядка, а также с более частными задачами, в рамках которых устанавливаются меры правосудия переходного периода, включая признание, доверие и примирение.
Indigenous social systems are closely related to the culture on which they are based, including respect for the dignity of all members of the community, expressed through reciprocity, mutual trust and service to others. Социальные системы коренных народов тесно связаны с культурой, на которой они основаны, включая уважение достоинства всех членов общины, выражаемое через взаимность, взаимное доверие и помощь ближнему.