Kazakhstan's chairmanship in the most authoritative organization for security will have the motto, Trust. |
Казахстанское председательство в самой влиятельной организации по безопасности будет проходить под девизом: «Доверие. |
Led by Consumer Unity and Trust Society, and Friedrich-Ebert-Stiftung |
При ведущей роли общества "За единство и доверие потребителей" и Фонда Фридриха Эберта |
Trust, faith, integrity - are all these empty words? |
Доверие, вера, честность... И это всё пустые слова? Неужели нет ничего чистого? |
The Pleasure Center: Trust Your Animal Instincts: Trust Your Animal Instincts. |
Дух воплощает его интуитивную сторону: доверие своим инстинктам, животные побуждения, отвращение к цивилизации. |
Trust is the key to electronic commerce |
1.1 Доверие ключевое условие электронной торговли |
Some delegates also noted that LDC Watch and the Consumer Unity and Trust Society (CUTS) were added as non-governmental organizations (NGOs) at UNCTAD. |
Ряд делегатов отметили также, что в список неправительственных организаций (НПО), аккредитованных при ЮНКТАД, были включены Наблюдательный форум НРС и международное общество "За единство и доверие потребителей" (ОЕДП). |
Between 2002 and 2010, nearly $120 million (£77 million) was anonymously donated via the Donors Trust and Donors Capital Fund to more than 100 organisations seeking to undermine the public perception of the science on climate change. |
Известно, что в 2002-2010 годах консервативно настроенные миллиардеры пожертвовали около 120 миллионов долларов более чем ста организациям на попытки подорвать доверие к науке о климате. |
It is extremely efficient, it saves a lot of trouble to have a fair degree of Reliance on other people's word... Trust and similar values, loyalty or truth-telling, are examples of what The Economist would call 'externalities'. |
Это очень эффективно, оно экономит массу неприятностей на справедливое степени опирается на чужие слова... Доверие и аналогичные ценности, лояльность и правды, являются примерами того, что The Economist назвала бы 'внешние. |
Trust is not built by engaging in dialogue in spring and committing aggression in summer, as we saw in 1999, when, three months after the historic Lahore visit, we were surprised by the invasion in Kargil. |
Как построить доверие, если весной завязывается диалог, а летом совершается агрессия, как мы это наблюдали в 1999 году, когда через три месяца после исторического лахорского визита мы с изумлением услышали известие о каргильском вторжении. |
Moderated by the Geneva resource centre of the Consumer Unity and Trust Society, this session reviewed the impact of the crisis on trade, the social sector and growth in LDCs. |
Участники этого заседания, проходившего под руководством представителей Женевского экспертного центра Общества "За единство и доверие потребителей", рассмотрели последствия кризиса для торговли, социального сектора и роста в НРС. |
Trust in institutions rested upon evidence that power was effectively regulated, that people were treated equally and that they had recourse when they were not. |
Доверие к институтам зависит от наличия доказательств того, что власть эффективно регулируется, что люди пользуются равным обращением, а когда к ним относятся неравно, они могут прибегнуть к средствам правовой защиты. |
Two other events of note for Japan had been the Peace Bell ceremony, in observance of the International Day of Peace, and the filming of a Japanese film, The Human Trust, in the General Assembly Hall. |
Япония придает большое значение двум другим событиям - церемонии "Колокол мира" по случаю Международного дня мира и съемке японского фильма "Доверие между людьми" в зале Генеральной Ассамблеи. |
The Trust and Integrity in the Global Economy initiative fosters positive values and ethics in business, and social and environmental responsibility. The Caux Round Table helps senior business leaders to resolve international trade and business issues. |
Инициатива «За доверие и честность в глобальной экономике» направлена на внедрение позитивных ценностей и этики в бизнесе и повышение уровня социальной и экологической ответственности. «Круглый стол Ко» помогает ведущим представителям деловых кругов урегулировать проблемы в области международной торговли и предпринимательства. |
Mr. Mark Halle, Vice-President, International Institute for Sustainable Development, and Mr. Pradeep Mehta, Secretary General, Consumer Unity and Trust Society International, were discussants. |
В дискуссии в качестве содокладчиков приняли участие вице-президент Международного института устойчивого развития г-н Марк Халле и генеральный секретарь Международного общества «За единство и доверие потребителей» (ОЕДП) г-н Прадип Мехта. |
You've already lost my trust. (Opens door) |
Ты уже потеряла мое доверие... |
Mr. Hoy needs a reason to trust us. |
Завоёвываю доверие мистера Хоя. |
This is what it's like when there's trust. |
Видишь? - Это доверие! |
Trust and confidence in the decision-making process of the Council require a maximum of openness, transparency and coordination between the Council and the non-members. |
Вера и доверие к процессу принятия Советом решений требуют максимума открытости, транспарентности и координации между Советом и государствами, которые не являются его членами. |
In July 2000, the Governor signed the Guam-Based Trust Companies Act (public law 25-149), which clarified the definition of Guam-based trusts in order to provide confidence for potential investors as well as federal regulatory bodies. |
В июле 2000 года губернатор подписал закон о базирующихся на Гуаме трастовых компаниях (публичный закон 25 - 149), в котором разъясняется определение базирующихся на Гуаме трастов, с тем чтобы обеспечить доверие со стороны потенциальных инвесторов, а также федеральных регулирующих органов. |