Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
We believe the reforms anticipated would enhance mutual trust so that we could work towards complete and general disarmament. Мы считаем, что предусмотренные реформы укрепят взаимное доверие, с тем чтобы мы вместе могли продолжать работу в целях достижения всеобщего и полного разоружения.
Only in that way can the relevant efforts be considered justified, win the credibility and trust of the recipient countries and genuinely promote post-conflict peacebuilding. Только таким образом соответствующие усилия могут считаться оправданными и завоевать авторитет и доверие стран-реципиентов и действительно содействовать постконфликтному миростроительству.
And cooperation and trust are indispensable elements in ensuring the success of discussions and dialogues aimed at achieving such needed measures. А сотрудничество и доверие - это условия, без которых невозможно добиться успеха в обсуждениях и диалоге, направленных на достижение этих столь желанных целей. Председатель: Я предоставляю слово представителю Буркина-Фасо.
The growing docket of the Court is clear evidence of the trust that States are increasingly placing in it. Постоянное увеличение числа рассматриваемых Судом дел является ярким свидетельством того, что государства все чаще проявляют доверие к нему.
They are counterproductive to the peace process and detrimental to mutual trust. Они подрывают мирный процесс и взаимное доверие.
We believe such steps undermine stability, mutual trust and confidence in the region even further. Мы считаем, что подобные шаги подрывают стабильность и взаимное доверие в регионе и даже за его пределами.
These key successes have confirmed the trust and confidence which the Security Council and the international community have always had in Madiba. Эти важнейшие достижения подтвердили то доверие, которое Совет Безопасности и международное сообщество всегда оказывали Мадибе.
Such lack of independence erodes the rule of law as well as the people's trust in the legal system. Такое отсутствие независимости подрывает законность, а также доверие народа к правовой системе.
The longevity of their presence and the creation of trust provide civil society organizations with an accessibility international actors frequently lack. Продолжительность их присутствия и возникающее доверие к ним предоставляют организациям гражданского общества возможности доступа, которых часто не хватает международным субъектам.
Their involvement in such behaviour is both unacceptable and a clear betrayal of the trust placed in them. Их участие в таких деяниях как неприемлемо, так и явно подрывает возложенное на них доверие.
We should avoid any setbacks and earn people's trust and confidence in the process. Мы должны избегать ошибок и заслужить полное доверие народа к этому процессу.
The trauma of war continues to hamper trust in our society. Последствия войны по-прежнему подрывают доверие в нашем обществе.
This trust has to be nurtured carefully. Такое доверие нужно прививать очень осторожно.
Millions left the country or became internally displaced, and the social trust had been eroded. Миллионы людей покинули страну или стали внутренне перемещенными лицами; пропало доверие к обществу.
He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community. Он спрашивает, не было ли такое изменение серьезным процедурным упущением, которое может подорвать доверие со стороны международного сообщества.
This climate, we believe, will undoubtedly affect and erode inter-ethnic trust and thus make compromise between the parties even more complex. Эта атмосфера, несомненно, затронет и подорвет межэтническое доверие и тем самым усложнит достижение компромисса между сторонами.
However, if we are successful, it would strengthen stabilization, build trust among donors and convince them that their assistance is needed. Однако если мы добьемся успеха, это укрепит стабильность, усилит доверие между донорами и убедит их в необходимости их помощи.
To that end, the Court needs the political trust and support of all nations. Для того чтобы Суд мог оправдать эти чаяния, ему необходимы политическое доверие и поддержка всех стран.
That will help to restore the trust of donors in the value of assessments and will contribute towards ensuring a more equitable distribution of humanitarian assistance. Это поможет восстановить доверие доноров к важности оценок и способствовать более равномерному распределению гуманитарной помощи.
It will warn the corrupt that betrayal of the public trust will no longer be tolerated. Конвенция послужит предупреждением для коррумпированных людей в отношении того, что, если они не оправдают доверие общества, оно не будет больше терпеть.
Dialogue should continue so as to enhance trust, reduce differences and broaden common ground. Диалог следует вести таким образом, чтобы укреплять доверие, сближать разногласия и расширять общие позиции.
Mutual trust can be restored through visionary leadership. Взаимное доверие можно восстановить с помощью дальновидного руководства.
In addition, I wish to thank the Transitional Government of Haiti for its ongoing cooperation and trust. Кроме того, хочу поблагодарить Переходное правительство Гаити за его неизменное сотрудничество и доверие.
Given such a situation, in order to win the trust of the parties, mediation had to proceed patiently and cautiously. В такой ситуации для того чтобы завоевать доверие сторон, посредникам пришлось проявлять большое терпение и осторожность.
The Vice-Chair, Mr. Luiz Alberto Figueiredo Machado, thanked Parties for their trust and support. Заместитель Председателя г-н Луис Альберто Фигейредо Машадо выразил признательность Сторонам за их доверие и поддержку.