Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Abiding by principles and respect for the responsibility of these bodies will enhance the international community's trust and confidence in the humanitarian nature of the assistance provided by the Organization. Соблюдение принципов и уважение компетенции этих органов повысит доверие и веру в гуманитарный характер оказываемой Организацией помощи со стороны международного сообщества.
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей.
His election reflects the trust and esteem he enjoys in this Organization because of his great diplomatic skills and his vast experience of international relations. Его избрание отражает доверие и уважение, которым он пользуется в этой Организации ввиду его незаурядного дипломатического мастерства и его обширного опыта в области международных отношений.
Nonetheless, the non-implementation of some extremely important provisions of the Dayton Agreement obstructs reconciliation, could undermine mutual trust and hinder the return of refugees to their homes. Тем не менее невыполнение некоторых чрезвычайно важных положений Дейтонского соглашения препятствует примирению, способно подорвать взаимное доверие и воспрепятствовать возвращению беженцев на родину.
By building trust among the population and confidence in State institutions, the Tribunal is contributing to the emergence of a vigorous civil society throughout the region. Укрепляя доверие в отношениях между людьми и авторитет государственных учреждений, Трибунал способствует появлению здорового гражданского общества во всем районе.
He adopted foreign policies that made Bahrain a force for stability in the region and a focus of international admiration, trust and respect. Он проводил внешнюю политику, благодаря которой Бахрейн стал фактором стабильности в регионе и страной, вызывающей международное восхищение, доверие и уважение.
We in India have fearlessly faced challenges and acquitted ourselves with honour in all areas where trust was reposed in us. Мы, в Индии, бесстрашно отвечаем на вызовы и всегда с честью оправдываем доверие во всех случаях, когда оно нам оказывается.
However, when a transition to democracy and a market economy create economic distress, the trust of citizens in democratic rule may be deeply shaken. Однако, когда в процессе перехода к демократии и рыночной экономике возникают экономические трудности, доверие граждан к демократическому правлению может быть сильно поколеблено.
Achieving significant progress in the peace process must be based on refraining from undertaking unilateral measures that undermine the trust between the parties and make the final status negotiations nearly senseless. Для обеспечения существенного прогресса в мирном процессе необходимо воздерживаться от принятия односторонних мер, подрывающих доверие между сторонами и практически лишающих переговоры об окончательном статусе всякого смысла.
Determined to foster mutual confidence and trust; будучи преисполнены решимости укрепить взаимное доверие,
In spite of such setbacks and disappointments, we must continue to maintain trust and confidence in the United Nations ability to achieve sustainable socio-economic development for Member States. Несмотря на такие неудачи и разочарования, мы должны и впредь поддерживать доверие к Организации Объединенных Наций и уверенность в ее способность содействовать устойчивому социально-экономическому развитию государств-членов.
His energy, his dedication and his sympathy with the legitimate aspirations and ambitions of our people have earned him the trust of many. Благодаря его энергии, приверженности законным чаяниям и замыслам нашего народа и пониманию этих чаяний и пожеланий он заслужил доверие многих людей.
How does mutual trust, once established, contribute to successful problem-solving and conflict mediation? Каким образом созданное взаимное доверие способствует успешному решению проблем и урегулированию разногласий?
To understand the inherent interrelationship between human rights and peace and security requires trust on both sides in future peaceful coexistence between the two peoples, based on equal human values. Для понимания внутренней взаимосвязи между правами человека, миром и безопасностью требуется доверие обеих сторон в будущем мирном сосуществовании двух народов, основанное на одинаковых человеческих ценностях.
The simple reason why statistical offices must adhere to confidentiality of individual data is that it is the only way to safeguard the trust of the respondents. Самое простое объяснение причин, по которым статистические управления должны придерживаться принципа конфиденциальности данных индивидуального характера, заключается в том, что это единственно верный способ сохранить доверие к ним респондентов.
there is mutual trust and respect between partners. между партнерами было достигнуто взаимное доверие и взаимоуважение.
The intangibles of trust and confidence are as essential to building a state of law as is respect for human rights and due process. Такие неосязаемые факторы, как авторитет и доверие, столь же необходимы для построения правового государства, сколь и уважение прав человека и соблюдение процессуальных норм.
No, that wasn't trust. Это было не доверие, это было... самосохранение.
This structure was a source of conflict in the last municipal elections and undermines the trust and confidence of the population in the transparency of elections. Подобная структура привела к возникновению конфликтов в ходе последних муниципальных выборов и подрывает доверие населения к их транспарентности.
The United States strongly objects to several elements of this draft resolution, which would undermine rather than build the trust and confidence the negotiating parties need. Соединенные Штаты решительно возражают против различных элементов этого проекта резолюции, который подорвет, а не укрепит доверие, нужное партнерам по переговорам.
Voluntary measures developed with multi-stakeholder participation, mutual trust and respect, transparency, monitoring, and assessment and verification were seen as most likely to generate confidence and support from all parties. Добровольные меры, разработанные при многостороннем участии, взаимное доверие и уважение, транспарентность, мониторинг, оценка и контроль были признаны наиболее вероятными средствами обеспечения доверия и поддержки всех сторон.
A prerequisite for the proper management of change and reform was trust between the Secretariat and Member States, each of which should play its proper executive and legislative role. Предпосылкой для надлежащего управления изменениями и реформой является доверие между Секретариатом и государствами-членами, причем каждая сторона должна играть присущую ей исполнительную и директивную роль.
Constructive trust, dialogue and transparency are crucial elements in advancing reform and the management of change within the United Nations. Конструктивные доверие, диалог и открытость являются исключительно важными элементами в деле продвижения реформы и управления переменами в Организации Объединенных Наций.
Such efforts will also make a positive contribution to the peace process and strengthen trust and peace at the international and regional levels. Такие усилия также внесут позитивный вклад в мирный процесс и укрепят доверие и мир на международном и региональном уровнях.
The establishment of general and public trust in registers; доверие к регистрам со стороны широких слоев населения;