I'm a can-do guy, but I got to hang on to my peoples' trust. |
Я "на всё готов" парень, но мне нельзя подводить доверие своих людей. |
See, Peña knew that he needed to build trust early, so he started talking to the opposition just days after his election. |
Пенья знал, что ему нужно сразу завоевать доверие, поэтому тут же после своего избрания стал вести переговоры с оппозицией. |
Here, I should like to underline the close ties and complete trust that exist among GCC States. |
И в этой связи я хотел бы подчеркнуть тесные связи и полное доверие, существующие между государствами -членами Совета сотрудничества стран Залива. |
Though States will always continue to deal in euphemisms and diplomatese, much trust and sincerity have sprung forth from this new openness. |
Хотя государства будут и впредь заниматься эвфемизмами и прибегать к дипломатии, результатом этой новой открытости стали доверие и искренность. |
We learned to do that for objects, but here, we were aiming to build Olympic trust between people who had never met. |
Мы научились создавать такие объекты, но здесь мы были нацелены построить олимпийское доверие между людьми, не знающими друг друга. |
That attitude was a betrayal of trust and cooperation and did not bode well for the future. |
Такая позиция подрывает доверие, наносит ущерб сотрудничеству в этой области и не предвещает ничего хорошего в будущем. |
Such firms not only value the firm-specific skills of insiders, but also value continuity and trust within the organization. |
Эти фирмы ценят не только навыки своих работников, приобретенные за время работы в фирме, но и преемственность и доверие, складывающиеся внутри организации. |
The project, aimsed at strengthening trust in and sustainability of e-business in the UNECE regionarea, with particular emphasis on the transition countries. |
Цель проекта - повысить доверие к электронным деловым операциям в регионе ЕЭК ООН и сделать их более устойчивыми; особое внимание уделяется странам с переходной экономикой. |
As an external factor, the March violence was a set-back for the returns process, gravely shaking the already limited trust between communities. |
Для процесса возвращения мартовская вспышка насилия оказалась тормозящим внешним фактором, который серьезно подорвал и без того хрупкое доверие между общинами. |
The Chairman thanked the members of the Committee for the trust they had placed in him as the most recent in a succession of Senegalese chairmen. |
Председатель благодарит членов Комитета за оказанное ему доверие в качестве только что избранного Председателя, которым в очередной раз стал представитель Сенегала. |
Mr. Viinanen (Finland): I highly appreciate the trust placed in me by Member States. |
Г-н Виинанен (Финляндия) (говорит по-английски): Я высоко ценю доверие, которое мне оказали государства-члены. |
I sincerely thank you for the trust you have shown in me while I serve as President of the Conference on Disarmament. |
Я искренне признателен за то доверие, которым вы облекли меня, вручив бразды председательства на Конференции по разоружению. |
It's the first time an agent has gained Jacov's trust. |
До сих пор агентам не удавалось втереться к Якову в доверие. |
It is a tribute to this a man who once took a shot at Teddy Roosevelt could win back your trust. |
Для нашей великой страны является столь типичным что человек который когда-то стрелял в Рузвельта смог вернуть себе доверие сограждан. |
But if corruption were reduced and social trust strengthened, such inhibitions would become irrelevant, and investor confidence would rise. |
Но если бы уровень коррупции снизился, и социальная справедливость укрепилась, такие сдерживающие факторы стали бы несущественными, и доверие инвесторов возросло бы. |
Till you come to your senses, I'm freezing your trust. |
Ты утрачиваешь мое доверие до тех пор, пока не возьмешься за ум. |
Whether they occur during authoritarian regimes or conflict, massive rights violations weaken the sense of people as rights-bearers and undermine social trust, both of which hamper development. |
Массовые нарушения прав, будь то в условиях авторитарных режимов, или в ситуации конфликта, ослабляют осознание людьми своего статуса обладателей прав и подрывают социальное доверие, одновременно препятствуя развитию. |
It remains a small phenomenon, but it could grow rapidly if appropriate regulation and mechanisms to ensure trust with Internet-based investment could be developed. |
Несмотря на ограниченное использование "краудфандинга", этот инструмент может получить быстрое распространение, если будут разработаны нормы регулирования и механизмы, повышающие доверие к практике размещения инвестиций через Интернет. |
Ruatoki 113. Police acknowledge that a long pathway lies ahead to rebuild trust and confidence with the people of Tuhoe after the events of Operation Eight. |
Полиция признает, что предстоит приложить немалые усилия, прежде чем будет восстановлено доверие в отношениях с народом тухое после событий, связанных с "Операцией номер восемь". |
Vetting processes aim at excluding from public service, persons with serious integrity deficits in order to re-establish civic trust and re-legitimize public institutions as well as disable structures within which individuals carried out serious abuses. |
Процессы аттестации направлены на исключение из государственной службы лиц с серьезными проблемами с точки зрения честности и неподкупности, с тем чтобы восстановить гражданское доверие и вновь придать законный характер государственным институтам, а также лишить структуры, в рамках которых отдельные лица совершали серьезные злоупотребления, такой возможности. |
What drives our desire to behave morally? NeuroeconomistPaul Zak shows why he believes oxytocin is responsible for trust, empathy and other feelings that help build a stablesociety. |
Что управляет нашим желанием вести себя в соответствии справилами морали? Нейро-экономист Пол Зак рассказывает о своемубеждении, что гормон окситоцин отвечает за доверие, сочуствие идругие чувства, которые помогают нам в построении стабильногообщества. |
Only by pursuing a political settlement can we truly live up to the trust and hope that the international community places in the Security Council. |
Лишь с помощью политического урегулирования мы сможем оправдать доверие международного сообщества и надежды, которые оно возлагает на Совет Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Испании Ее Превосходительству г-же Ане Паласио Вальелерсунди. |
At Grupo Gaudir we like to create real homes, knowing that our clients feel at home in their new properties, and knowing that they trust us. |
Объединение Grupo Gaudir стремится создавать настоящие семейные гнезда, быть уверенным в том, что в новых жилищах наши клиенты чувствуют себя комфортно, и оправдывать доверие, которое они на нас возлагают. |
The team noted the following advantages: completely horizontal management, increased trust of the electorate, increase of Coalition's popularity. |
Он показал, что вся большая команда, вовлеченная в проект, отмечает такие его плюсы: полная горизонтальность управления, возросшее доверие электората, рост популярности самой Коалиции. |
Hahn posed as an adult scientist or high school teacher to gain the trust of many professionals in letters-and succeeded, despite misspellings and obvious errors. |
Хан выдавал себя за взрослого учёного или школьного учителя физики для того, чтобы заслужить доверие специалистов, с которыми он успешно переписывался, несмотря на очевидные ошибки в письмах. |