| To strengthen stability, we need to strengthen mutual trust, transparency and predictability. | Для укрепления стабильности необходимо укреплять взаимное доверие, транспарентность и предсказуемость. |
| My delegation wishes to express its appreciation for the trust placed in Mexico. | Моя делегация хотела бы выразить признательность за оказанное Мексике доверие. |
| The ongoing national dialogue process was expected to help restore social trust after decades of violence. | Предполагается, что идущий в настоящее время процесс национального диалога поможет восстановить доверие в обществе после продолжавшегося десятилетиями насилия. |
| Such risk factors erode the trust, norms and networks that usually contribute to the safety and security of society. | Они подрывают доверие, правовые нормы и структуры, в нормальных условиях способствующих укреплению личной и общественной безопасности в стране. |
| Auditors shall show trust and integrity, and shall respect confidentiality and discretion. | Аудиторы должны вызывать доверие и должны быть добросовестными; кроме того, они должны соблюдать конфиденциальность и демонстрировать осмотрительность. |
| UNDP has gained the trust of decision makers and, therefore, space for advocacy. | ПРООН заслужила доверие сотрудников директивных органов и, таким образом, получила возможность проводить пропагандистскую деятельность. |
| UNDP gained the trust of decision-makers, opening the way for advocacy and political engagement nationwide. | ПРООН завоевала доверие руководителей, что обеспечило возможность оказания консультативных услуг и политического взаимодействия на национальном уровне. |
| The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA. | Начальник СМР поблагодарил членов Исполнительного совета за доверие, оказываемое ЮНФПА. |
| Such incidents only reinforce people's fear and isolation, and reduce mutual trust and confidence. | Такие инциденты лишь усиливают испытываемое людьми чувство страха и отчужденности и ослабляют взаимное доверие. |
| The strategy aims to build trust and confidence at the grass-roots level through protection monitoring and targeted assistance. | Эта стратегия призвана укреплять доверие на низовом уровне посредством осуществления наблюдения за защитой и оказания адресной помощи. |
| They need to build trust with other persons and communities. | Нужно помочь им восстановить доверие к другим людям и группам. |
| For the success of a cluster, trust is a major ingredient. | Для успешной работы кластера одним из важнейших ингредиентов является доверие. |
| To initiate collaboration, it is essential that trust is being developed and exercised among concerned parties. | Для налаживания взаимодействия исключительно важно обеспечить и проявлять доверие между заинтересованными сторонами. |
| Staff perceive that the new management of the Department of Political Affairs holds promise for restoration of trust between staff and management. | По мнению персонала, новое руководство Департамента по политическим вопросам держит свое обещание восстановить доверие между персоналом и руководством. |
| At the same time, the Statistical Office managed to keep the public trust because no misuse of data was recorded. | В то же время, Статистическое управление сумело сохранить доверие населения, поскольку не было отмечено ни одного случая неправомерного использования собранных данных. |
| The framework conditions include financial environment, taxation and incentives, propensity for innovation and entrepreneurship, trust and mobility. | Рамочные условия включают в себя финансовую среду, налогообложение и стимулы, склонность к инновационной и предпринимательской деятельности, доверие и мобильность. |
| Only in this way can Tbilisi restore at least a minimum of trust towards itself on the part of the neighbouring countries and the international community. | Только таким способом Тбилиси может восстановить хотя бы минимальное доверие к себе со стороны соседних стран и международного сообщества. |
| Accordance of the credible security assurances in the form of an international legally binding instrument will substantially enhance the nuclear non-proliferation regime, improve mutual trust and overall stability. | Предоставление убедительных гарантий безопасности в форме международного юридически обязывающего инструмента существенно упрочит режим ядерного нераспространения, повысит взаимное доверие и укрепит общую стабильность. |
| I hope that they have not misplaced their trust in us. | Я надеюсь, что они не ошиблись, оказав нам доверие. |
| We agree that trust is at the heart of the discussion of the responsibility to protect. | Мы согласны с тем, что в центре обсуждения вопроса об ответственности по защите находится доверие. |
| Membership is typically based on a common bond that helps to establish trust between net savers and borrowers. | Как правило, членство основано на механизме взаимозависимости, что позволяет установить доверие между вкладчиками и заемщиками. |
| However, the corrosive effects of corruption, nepotism and warlordism are rapidly eroding public trust in Government and these issues must be addressed. | Однако разрушительные последствия коррупции, непотизма и господства лидеров военных группировок быстро подрывают доверие общественности, и эти вопросы требуют решения. |
| The workshop also provided an opportunity to build trust and confidence among the participants. | Проведение этого семинара позволило также укрепить доверие между участниками. |
| It undermines democracy and the rule of law, and it erodes public trust. | Она подрывает демократию и принцип верховенства права и уничтожает доверие общества. |
| They create a gap in mutual trust between States that threatens the balance of security as well as regional and international stability. | Они подрывают взаимное доверие между государствами, что угрожает равновесию в области безопасности, а также региональной и международной стабильности. |