Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Although CBMs are not a panacea, they would be worthwhile if they could command consensus and strengthen or create trust. Хотя МД и не панацея, они стали бы стоящим делом, если бы они смогли снискать себе консенсус и укрепить или сформировать доверие.
Ukraine is deeply concerned over the continuing lack of consensus in this room that could eventually cause and is already leading to the erosion of multilateral instruments in the arms control and disarmament sphere, thus making a negative impact on mutual trust and confidence among States. Украину глубоко заботит продолжающийся дефицит консенсуса в этом зале, что могло бы в конечном счете привести, да уже и приводит к эрозии многосторонних инструментов в сфере контроля над вооружениями и разоружения, оказывая тем самым негативное воздействие на взаимное доверие между государствами.
That fuelled anger, resentment and hatred and bred mutual contempt among different cultures and nations, thus destroying trust among peoples, and fomenting extremism and terrorism. Это вызывает гнев, возмущение и ненависть и рождает чувство взаимного неуважения между различными культурами и нациями, разрушая тем самым доверие между народами и способствуя распространению экстремизма и терроризма.
I would also like to thank my regional group - the Group of Latin American and Caribbean States - for having placed their trust in me to chair the forthcoming session of the Disarmament Commission. Я хотел бы также поблагодарить мою региональную группу - Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна - за оказанное мне доверие, выдвинув мою кандидатуру на пост Председателя следующей сессии Комиссии по разоружению.
As part of its goal of building trust in e-commerce, ECSG is considering ways to better protect consumers from fraudulent and deceptive practices when buying goods and services online. Стремясь укрепить доверие к электронной торговле, РГЭТ изучает пути усиления защиты потребителей от мошенничества и обмана при покупке товаров и услуг в режиме онлайн.
SMEs, however, will have to rely on their track record and a gradual building of trust with their servicing banks to finance their sales abroad. Что же касается СМП, то им придется полагаться на свою репутацию и постепенно завоевывать доверие обслуживающих их банков применительно к финансированию своих зарубежных продаж.
Worse still, these policies of the occupying Power have heightened feelings of fear, despair and anger, while destroying all trust and confidence in the peace process. Положение усугубляется тем, что эти незаконные действия оккупирующей державы усиливают чувство страха, отчаяния и гнева, полностью подрывая доверие к мирному процессу и веру в него.
Meaningful dialogue and cooperation at all stages of a mission will make it possible for all parties concerned to take their decisions with full knowledge of a given situation, strengthen mutual trust and encourage Member States to contribute more to peacekeeping operations. Содержательный диалог и сотрудничество на всех этапах миссии позволят всем заинтересованным сторонам принимать решения при полном понимании ситуации, укрепить взаимное доверие и позволят государствам-членам вносить больший вклад в операции по поддержанию мира.
We are of the view that sending a needed international presence to the region would help both sides to put an end to violence, to establish mutual trust and to ensure the safety of civilians on both sides. Мы считаем, что направление столь необходимого международного присутствия в регион помогло бы обеим сторонам положить конец насилию, установить взаимное доверие и обеспечить безопасность мирных граждан с обеих сторон.
It would become familiar with defence teams and the team would build up trust of the defence teams. Она познакомилась бы с группами защиты и завоевала бы их доверие.
Given the current complex situation, we hope that the countries in the region will strengthen mutual understanding and mutual trust and coexist in peace and amity. Учитывая нынешнюю сложную ситуацию, мы надеемся, что страны региона укрепят взаимопонимание и взаимное доверие и будут стремиться к сосуществованию в условиях мира и дружбы.
The biennium that was just concluding had seen the launch of a plan for the revitalization of the United Nations Centre for Human Settlements, which enabled it to present a positive image that day by day earned it greater trust and backing from the international community. В течение двухгодичного периода, который только что завершился, было начато осуществление плана обновления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, что позволило ему представить себя в более позитивном образе, благодаря чему день изо дня возрастает доверие к нему и поддержка со стороны международного сообщества.
With boundless gratitude for the confidence placed in me by the Member States, and with an unswerving resolve to honour that trust, I humbly accept the appointment as the eighth Secretary-General of this great Organization, our United Nations. С безграничной признательностью государствам-членам за оказанное мне доверие и с непоколебимой решимостью его оправдать я смиренно принимаю назначение в качестве восьмого Генерального секретаря нашей великой Организации Объединенных Наций.
Replacing fear with trust and building confidence through the concrete measures proposed by the Special Representative of the Secretary-General will open the way to ending confrontation between those on both sides of the Ibar. Если вместо страха придет доверие благодаря конкретным мерам, предложенным Специальным представителем Генерального секретаря, это откроет путь к прекращению конфронтации между двумя сторонами, которых разделяет река Ибар.
His election to that office is a demonstration of the confidence and trust that the international community has placed in him to steer it through the challenges of our time. Его избрание на этот пост отражает то доверие, которое международное сообщество оказывает ему по руководству его деятельностью на этом сложном современном этапе.
We are pleased that the Security Council has demonstrated trust in the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, which has been cooperating constructively with the international community in restoring peace and stability in the Balkans. Мы рады, что Совет Безопасности продемонстрировал доверие к руководству Союзной Республики Югославии, которое конструктивно сотрудничает с международным сообществом в деле восстановления мира и стабильности на Балканах.
We in Bangladesh place our full trust - and have total confidence - in the capacity of the United Nations to address matters of international and global concern, including peace and security. Мы в Бангладеш испытываем абсолютное доверие к Организации Объединенных Наций и полную уверенность в том, что она способна решать вопросы, вызывающие международную и глобальную озабоченность, включая проблемы мира и безопасности.
Jamaica places its trust in you, Mr. President, having regard to the sense of commitment that you have demonstrated for the strengthening of the United Nations system. Ямайка выражает Вам доверие, г-н Председатель, и высоко ценит ту приверженность укреплению системы Организации Объединенных Наций, которую Вы продемонстрировали.
In that connection, we emphasize the efforts of the international community to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system, thus contributing to increased transparency and mutual trust. В этой связи мы особо отмечаем усилия международного сообщества по повышению эффективности и действенности системы гарантий, что позволяет расширять транспарентность и взаимное доверие.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
If users do not receive toread sent pages, then it may be to the spam folder to find a look, or try to set to trust the sender. Если пользователи не получают toread направил страницах, то она может быть в папку для спама, чтобы найти взглядом, или попытаться установить доверие к отправителю.
Your trust and attention are the most important things for us! Самое главное для нас - Ваше доверие и Ваше внимание!
Indeed, if you are serious about the market and intend to stay for the long term, then having a presence in Belarus can help build relationships and contacts and establish trust between you and your partners. Если у вас серьезные планы, и вы намерены остаться на белорусском рынке надолго, размещение компании в Беларуси поможет наладить связи и контакты и установить доверие между вами и вашими партнерами.
Steve Priddy, Director of Technical Policy and Research, ACCA, said: A strong audit function promotes trust and contributes to the working of efficient markets. Стив Придди (Steve Priddy), директор по технической политике и исследованиям ACCA, отметил: «Объективность и справедливость аудита укрепляет доверие и содействует развитию эффективных рынков.
Several principles have been taken from the, for example: First test the PTC and only after receiving the payment to disclose the site, and gain the trust of readers. Несколько принципов были взяты из, например: первое испытание АКП, и только после получения оплаты раскрывать свой сайт, а завоевать доверие читателей.