Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя.
Where peacebuilding efforts are rooted in inclusive societal consultation and efforts to minimize exclusionary practices, they generate trust and legitimacy in the State and its institutions. Когда усилия по миростроительству коренятся во всеохватных общественных консультациях и усилиях по сведению к минимуму практики исключения, они генерируют доверие к государству и его институтам и к их легитимности.
These activities contributed to a deeper sense of social cohesion and boosted trust between the population and local authorities throughout the southern districts of the country affected by the conflict. Эта деятельность способствовала появлению более глубокого чувства социальной сплоченности и укрепила доверие между населением и местными властями во всех южных областях страны, затронутых конфликтом.
They must earn the trust and respect of their own staff, and this leader must improve to be worthy of that title. Они должны заслужить доверие и уважение своих сотрудников, и нынешний руководитель должен стать лучше, чтобы быть достойным этого звания.
He cited as an example the formula used in Burundi to first build trust and then enable the parties to engage in non-controversial discussions. В качестве примера он привел формулу, которая использовалась в Бурунди, чтобы сначала укрепить доверие, а затем позволить сторонам участвовать в обсуждениях, не вступая в разногласия.
The credibility of, and trust in, the multilateral disarmament machinery had been worn thin by the continued and unacceptable stalemate in the Conference on Disarmament. Авторитет и доверие к многосторонним механизмам разоружения оказались в значительной степени подорванными вследствие сохранения неприемлемой тупиковой ситуации на Конференции по разоружению.
He would follow the guidance and leadership enshrined in the Lima Declaration and counted on the trust and support of the Member States in its implementation. Он будет следовать директивным указаниям и рекомендациям Лимской декларации и рассчитывает на доверие и поддержку государств-членов в ее осуществлении.
Recognizing that the clarification of developed country Parties' quantified economy-wide emission reduction targets builds confidence and trust among Parties, признавая, что уточнение определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов в масштабах всей экономики для Сторон, являющихся развитыми странами, укрепляет уверенность и доверие между Сторонами,
Access to legal advice and assistance is also an important safeguard that helps to ensure fairness and public trust in the administration of justice. Доступ к юридической консультации и помощи также является важной гарантией, которая помогает обеспечить справедливость и общественное доверие к системе отправления правосудия.
Will the trust they have placed in the new Government result in better governance? Приведет ли доверие, которое они оказали новому правительству, к лучшему управлению?
(b) Build trust and confidence by actively discussing ethical issues in the workplace; Ь) укрепить доверие посредством активного обсуждения вопросов служебной этики;
It can also help strengthen existing electoral institutions in order to prevent unnecessary delays and build trust among the general public in institutions such as electoral commissions. Она также может помочь укреплению существующих избирательных институтов и тем самым предотвратить ненужные задержки и повысить доверие общества к государственным институтам, таким как избирательные комиссии.
It was crucial to avoid confrontational encounters that might undermine the trust being built between the parties in the peace dialogue and to ensure the safety and security of civilian lives. Крайне важно избежать конфронтационных столкновений, которые могут подорвать доверие, складывающееся между участниками мирного диалога, и обеспечить безопасность и защищенность жизни гражданских лиц.
Yet rather than improving security, drones risked making the world less safe because they were deployed under a mantle of secrecy that could undermine trust among States. Однако вместо повышения уровня безопасности беспилотники рискуют сделать мир менее безопасным, поскольку их размещают под покровом секретности, что может подорвать доверие между странами.
A key factor to fulfilling that responsibility is interpersonal trust, which is also a central aspect of civic and political culture. Ключевой предпосылкой укрепления ответственности за результаты этой работы является доверие между людьми - важнейшая составляющая гражданской и политической культуры.
It is based on the assumption that horizontal institutional agreements have a positive impact in generating networks of trust, good governance and social equity. Понятие социального капитала предполагает, что горизонтальные организационные связи способствуют появлению социальных сетей, обеспечивающих доверие, эффективное управление и социальное равенство.
Less visibly, high levels of crime in a society erode the trust, norms and networks that enable its normal functioning. Что менее заметно, высокие уровни преступности в обществе подрывают доверие, правовые нормы и структуры, обеспечивающие его нормальное функционирование.
Reconciliation had been extremely difficult: no one who had survived the genocide or fled the violence and subsequently returned could trust anyone else. Процесс примирения проходил крайне сложно: каждый, кто пережил геноцид или бежал от насилия и впоследствии вернулся обратно, утратил всякое доверие к окружающим.
researchers have difficulty gaining the trust of and access to women in diverse ethnic groups лицам, проводящим исследования, бывает трудно завоевать доверие женщин, принадлежащих к различным этническим группам, и получить доступ к ним;
All of us must actively take steps to address each other's legitimate concerns, promote mutual trust and create an atmosphere conducive to negotiations and dialogue. И всем нам надо активно предпринимать шаги к тому, чтобы улаживать законные озабоченности друг друга, поощрять взаимное доверие и создавать благоприятную атмосферу для переговоров и диалога.
We call on the United Nations to focus, in particular, on enhancing political stability and the legitimacy that ensures development and trust. Мы призываем Организацию Объединенных Наций сосредоточить свои усилия, в частности, на укреплении политической стабильности и легитимности, что обеспечивает развитие и доверие.
This has eventually helped community products to gain trust and popularity among the local and international markets, bringing in significant incomes to the local communities. В итоге это помогло произведенным в общинах изделиям завоевать доверие и популярность на местных и международных рынках, принеся значительные доходы местным общинам.
It is important to maintain public trust: individuals must be sure that their personal information will be well protected - not disclosed or misused. Важно сохранять общественное доверие: частные лица должны быть уверены в том, что их личная информация будет должным образом защищена и не станет объектом разглашения или злоупотребления.
B. Impartiality, transparency and public trust В. Беспристрастность, транспарентность и доверие общественности
UNDP has made good use of the confidence and trust it has earned in the process to influence the national discourse on development goals in the image of its own mission. ПРООН с пользой для дела использует доверие и репутацию, которые она заслужила, стремясь оказать влияние на национальные дискуссии, посвященные целям в области развития, и не забывая при этом о своей собственной миссии.