Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
In the same way, the peace villages were helping to restore trust between the local authorities and communities, and above all among the inhabitants of the villages. Поселки мира также помогают восстановить доверие между местными органами власти и общинами и, прежде всего, между обитателями поселков.
These include broad trust and confidence in electoral institutions, a level playing field for political contestants, an accurate voter registration process, transparency, particularly in the results process, and a fair and expeditious dispute resolution system. К ним относится широкое доверие к избирательным институтам, одинаковые условия игры для политических соперников, четкий процесс регистрации избирателей, транспарентность, особенно в обработке результатов, и справедливая и оперативная система разрешения споров.
State cooperation remains the cornerstone of the Tribunal's ability to complete its mandate, and the Tribunal appreciates the continuous trust and support of Member States. Содействие со стороны государств по-прежнему играет чрезвычайно важную роль для способности Трибунала завершить выполнение своего мандата, и Трибунал высоко оценивает постоянное доверие и поддержку со стороны государств-членов.
With respect to the cluster of initiatives called "Restore trust, rebuild bridges", relevant ongoing projects will be transferred into the action plan of the Regional Strategy for the Mediterranean. Что касается группы инициатив «Восстанови доверие, наведи мосты», то на основе соответствующих текущих проектов будет разработан план действий Региональной стратегии для Средиземноморья.
The result is declining trust in government, deterioration in the rule of law and mounting difficulty in enlisting public support for collective action - conditions that undermine sustainable peace. Из-за этого снижается доверие к правительству, размывается верховенство права и сложнее становится мобилизовывать общество на решение коллективных задач - то есть создаются условия, которые подрывают прочный мир.
Mexico expects that the immediate goals will be fulfilled, generating the trust needed to move forward in the negotiation process and guide it to a successful outcome at the Cancun Conference. Мексика надеется на достижение ближайших целей и на то, что будет укреплено доверие, без чего невозможно добиться прогресса в переговорном процессе и рассчитывать на успешные результаты конференции в Канкуне.
The obvious synergies are in the health sector, as we have heard - comprehensive systems and services with quality and continuity that are accessible, credible and build trust. Как мы слышали, очевидные возможности для синергии существуют в секторе здравоохранения: речь идет о всеобъемлющих системах и целостных, доступных, надежных и вызывающих доверие услугах высокого качества.
This did not meet the requirements of some of the developing countries, where there was not sufficient trust in the business sector for that declaration be a suitable tool. Это не отвечает потребностям некоторых развивающихся стран, где отсутствует достаточное доверие к деловому сектору, которое позволило бы считать такое заявление подходящим инструментом.
H. People-to-people connectivity People-to-people connectivity could help promote better mutual understanding, enhanced trust and greater respect for diversity, thus contributing to a culture of peace. Коммуникационные возможности в отношениях между людьми могут способствовать обеспечению более глубокого взаимного понимания, укрепить доверие и уважение к национальному разнообразию, что в свою очередь позволит развивать культуру мирных отношений.
More worrisome is that the trust and goodwill among institutions, societies and individuals can be lost, while the damage to ICT infrastructure and services is highly disruptive. Еще более волнующим является тот факт, что могут быть утрачены доверие и добрая воля в отношениях между учреждениями, обществами и индивидуумами, что в то же самое время может серьезным образом подорвать инфраструктуру и услуги в сфере ИКТ.
At the workplace level, the focus is on initiatives involving ethics and values such as trust and zero tolerance for retaliation, harassment and abuse of authority. На уровне рабочих мест внимание сосредоточено на инициативах, связанных с этикой и такими ценностями, как доверие и абсолютная нетерпимость к мести, притеснению и злоупотреблению властью.
She further stated that UNDP may risk erosion of trust and of funding from its institutional donors if unable to grant them access to the internal audit reports. Далее она заявила, что ПРООН рискует потерять доверие и финансовые ресурсы, предоставляемые институциональными донорами, если не сможет обеспечить им доступ к докладам о внутренней ревизии.
The growing trust placed in the College's services by organizations of the United Nations system is evidence of a consolidated reputational shift that the College was able to initiate and maintain during the reporting period. Растущее доверие к работе Колледжа со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций свидетельствует о значительном укреплении репутации, которого Колледж смог добиться и сохранить в течение отчетного периода.
The Secretary-General and President Papadopoulos expressed their common hope that these discussions would help restore trust between the two communities, as well as prepare the way for the earliest full resumption of the negotiating process. Генеральный секретарь и президент Пападопулос выразили общую надежду на то, что эти дискуссии помогут восстановить доверие между двумя общинами, а также проложат дорогу к скорейшему полному возобновлению переговорного процесса.
Harmonization of work between authorities, through a joint drafting of operational procedures, which could apply a unified terminology and build trust between them; Ь) согласование работы компетентных органов посредством совместной разработки эксплуатационных процедур, в рамках которых могла бы применяться единообразная терминология и укрепляться доверие между ними;
Failure to respect this date may cost the Ivorian parties the goodwill and trust of their international partners, who have invested significant resources to ensure the successful and timely completion of key tasks set out in the Ouagadougou Agreement and supplementary agreements. Несоблюдение сроков может привести к тому, что ивуарийские стороны утратят добрую волю и доверие своих международных партнеров, которые вложили значительные ресурсы в обеспечение успешного и своевременного решения основных задач, поставленных в Уагадугском и дополнительных соглашениях.
To make resources flow from investing to receiving countries, trust and transparency are needed, which can only be achieved when a detailed monitoring and reporting plan is executed. Для того чтобы инвестиции начали поступать в соответствующие страны, необходимы доверие и транспарентность, которые можно обеспечить лишь посредством осуществления подробного плана по обеспечению контроля и отчетности.
The provincial consultative bodies often played a central role in resolving conflicts, since the wisdom and judgement of their members commanded respect and inspired trust in the community they served. Консультативные органы в провинциях зачастую играют ключевую роль в урегулировании споров, тем более что мудрость и рассудительность их членов внушают уважение и обеспечивают доверие со стороны общин, интересы которых они отстаивают.
In conclusion, the Panel wishes to express its sincere gratitude to the Council and to the Assembly of the African Union for the trust placed in its members. В заключение Группа хотела бы выразить свою искреннюю признательность Совету и Ассамблее Африканского союза за доверие, оказанное ее членам.
However, these partnerships must rely not only on market norms and behaviour, but also on discussion, if they are to achieve the desired outcome and forge a strong sense of trust and solidarity among those involved. Чтобы добиться желаемых результатов и обеспечить доверие и солидарность между своими участниками, такие партнерства должны делать ставку не только на законы рынка и рыночное поведение, но и на свободное обсуждение проблем.
After building up trust, he was tasked with retrieving grenades purchased in Uvira and transporting them to Butare, where he and other members set them off in forests. Завоевав доверие, он получил задание доставить гранаты, приобретенные в Увире, в Бутаре, где вместе с другими боевиками взорвал их в лесистой местности.
The President also committed to reforming the security sector, which would result in restoring people's trust in the defence and security forces. Президент также взял на себя обязательство реформировать сектор безопасности, чтобы восстановить доверие народа к силам обороны и безопасности.
It was necessary to communicate effectively with lawmakers to obtain the support of the executive body in upcoming laws, and to build trust and gain recognition as providers of outside opinions and advocates for consumers, or in other words, voters. Необходимо поддерживать эффективные контакты с законодателями, чтобы в подготавливаемых теми законах учитывалась необходимость поддержки усилий исполнительных органов власти, а также укреплять доверие и добиваться признания своей роли в качестве внешних консультантов и защитников интересов потребителей, которые одновременно являются и избирателями.
Effective cooperation, which required mutual trust and strong relationships, could be accomplished with or without a formal mechanism and could take place wherever there were common enforcement interests. Эффективное сотрудничество, для которого необходимо взаимное доверие и наличие прочных связей, может осуществляться как через формальные механизмы, так и без них - везде, где имеются общие правоприменительные интересы.
He expressed his utmost trust in UN-Habitat staff, noting that a 10 per cent decrease in posts over the previous five months had made a significant contribution to rebalancing the budget. Он выразил полное доверие персоналу ООН-Хабитат, отметив, что сокращение штатов на 10 процентов, проведенное в последние пять месяцев, внесло значительный вклад в реструктуризацию бюджета.