Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
I fully realize that this trust cannot be taken for granted. Я в полной мере осознаю, что такое доверие нельзя считать само собой разумеющимся.
However, we are continuing to build mutual trust. Однако мы продолжаем укреплять взаимное доверие.
The mutual trust between Afghanistan and its partners is indispensable if we are to counter the opposition forces. Для того чтобы противостоять оппозиционным силам, необходимо взаимное доверие между Афганистаном и его партнерами.
Allow me to say that you have earned our trust and our deepest thanks. Позвольте мне сказать, что Вы снискали себе наше доверие и нашу самую горячую признательность.
We put our trust in the highest legal authority in the United Nations system. Свое доверие мы возлагаем на высший юридический авторитет системы Организации Объединенных Наций.
Mutual trust and confidence in the institutions of the State will also be necessary to prepare for the electoral process. Взаимное доверие и уверенность в государственных институтах также будут необходимы для подготовки избирательного процесса.
The basis for effective co-operation across national borders is trust and respect for the rule of law. Основой эффективного трансграничного сотрудничества являются доверие и соблюдение законности.
Expanded in-country and regional presence will give OHCHR its greatest potential impact, building institutional credibility and trust and creating stronger relationships with Government and civil society. Более широкое присутствие в странах и регионах позволит УВКПЧ оказывать самое значительное, по возможности, воздействие, увеличивать институциональную надежность и доверие, а также налаживать более тесные взаимоотношения с правительствами и гражданским обществом.
I thank all those who have put their trust in me and are supporting me. Мы благодарим всех тех, кто оказал нам доверие и поддерживает нас.
This increase reflects the trust placed by member States in the operational activities of UNCTAD. Такое увеличение объема взносов отражает доверие, проявляемое государствами-членами к оперативной деятельности ЮНКТАД.
These values include honesty, trust, dedication, service, transparency, accountability and hope. К числу таких ценностей относятся честность, доверие, преданность делу, транспарентность, подотчетность и надежда.
The already limited trust between communities was gravely shaken, and security concerns within ethnic communities multiplied. То и так ограниченное доверие, которое существовало между общинами, было серьезно подорвано, а проблемы этнических общин в области безопасности многократно увеличились.
We are determined to live up to the trust of our donors. Мы полны решимости оправдать доверие наших доноров.
The Mission made recommendations aimed at making up for the time lost, while gaining the trust of political parties. Миссия подготовила рекомендации, направленные на то, чтобы наверстать упущенное время, укрепив при этом доверие политических партий.
This undermines the victim's trust in the proceedings themselves. Это подрывает доверие потерпевшего к процедуре разбирательства.
Similarly, trust among partners led to support for addressing the sensitive issue of HIV/AIDS in China. Кроме того, доверие среди партнеров способствовало оказанию поддержки усилиям, направленным на решение сложной проблемы ВИЧ/СПИДа в Китае.
However, much remained to be done to build trust in electronic commerce. Однако предстоит еще сделать весьма немало для того, чтобы укрепить доверие к электронной торговле.
Bosnia and Herzegovina considers it necessary to strengthen mutual trust further between regional countries, promoting openness and transparency in all military issues. Босния и Герцеговина считает необходимым продолжать укреплять взаимное доверие между странами региона, поощрять открытость и транспарентность во всех военных вопросах.
The breach of non-proliferation obligations would undermine trust between States and weaken the multilateral system. Нарушение обязательств по нераспространению будет подрывать взаимное доверие между государствами и ослаблять многостороннюю систему безопасности.
However, when corruption among political parties and parliamentarians is endemic, it erodes public trust and confidence in leadership. Однако, если коррупция в политических партиях и в среде парламентариев носит эндемический характер, это подрывает веру общества и доверие к лидерам.
That will engender the trust needed to anchor the tolerance and goodwill which must be the cornerstone of the globalization process. Это породит доверие, необходимое для закрепления терпимости и доброй воли, которые должны быть основой процесса глобализации.
A less individual, more integral view of human rights would encourage mutual respect and trust between countries. Переход от частного к более целостному взгляду на права человека способен укрепить взаимное уважение и доверие между странами.
We could build on your trust. Мы могли рассчитывать на ваше доверие.
In this vulnerable world, we need to foster trust between communities and peoples and help to identify shared values. В нашем уязвимом мире мы должны укреплять доверие между сообществами и народами и помогать в выявлении общих ценностей.
The peoples of the Non-Self-Governing Territories had put their trust in the Committee, and it must fulfil its commitments. Народы несамоуправляющихся территорий выразили свое доверие Комитету, и он должен выполнить свои обязательства.