Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
This embargo is eroding trust between the mediators and the parties to the conflict, particularly the Government of Burundi. Это эмбарго размывает доверие между посредниками и сторонами в конфликте, особенно правительством Бурунди.
In Bosnia, too, we have seen animosity slowly being replaced by trust and cooperation. Наряду с этим в Боснии мы также видим, как на смену враждебности приходят доверие и сотрудничество.
We urge the parties to do their utmost to establish mutual trust, without which it will be impossible to attain the objectives of the peace process. Мы призываем стороны делать все возможное, чтобы восстановить взаимное доверие, без которого невозможно достичь целей мирного процесса.
It is only through joint action in confronting the terror that trust will be re-established and the doubts regarding intentions be removed. Восстановить доверие и покончить с сомнениями относительно намерений можно только посредством совместных действий в борьбе с террором.
If trust can be restored, if the principle of reciprocity is honoured, it will be possible for us to proceed. Если окажется возможным восстановить доверие, если будет выполняться принцип взаимности, мы сможем идти вперед.
Confidence and trust between two former adversaries have replaced the hostility and animosity that dominated global politics for nearly half a century. В отношениях между двумя бывшими противниками утвердилось доверие, вытеснившее враждебность и антагонизм, которые преобладали в глобальной политике в течение почти полувека.
In order to facilitate it, States must build confidence and trust among themselves, through dialogue and cooperation. Для содействия ему государства должны укреплять с помощью диалога и сотрудничества взаимное доверие.
Public trust requires public accountability, value for money and assurance that the public interest is foremost in the Government's consideration. Общественное доверие требует отчетности перед населением, эффективного использования средств и уверенности в том, что правительство в первую очередь заботится о благе народа.
Equally, the recognition of customary uses and water rights can enhance trust in government activities and programmes. Кроме того, признание обычной практики и прав на водные ресурсы может укрепить доверие к мероприятиям и программам правительств.
The European Union therefore called upon all parties to refrain from unilateral measures which undermined trust and might prejudge the final status negotiations. Поэтому Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от односторонних мер, которые подрывают доверие и способны предопределить переговоры об окончательном статусе.
The streamlining of procedures should not be pursued at the expense of transparency, since that would undermine trust in the reform process. Упорядочение процедур не должно осуществляться в ущерб транспарентности, поскольку это подорвет доверие к процессу реформ.
We urge and encourage the Timorese leadership to address those challenges constructively, constitutionally and in a manner that promotes trust and respect. Мы призываем руководство Тимора-Лешти подходить к решению этих проблем конструктивно, на основе положений конституции и в такой форме, которая вызывала бы доверие и уважение.
We note with satisfaction that several proposals made by individual Member States provide an opportunity to enhance trust and overall satisfaction regarding due process. Мы отмечаем с удовлетворением, что ряд предложений, внесенных отдельными государствами-членами, предоставляют возможность повысить доверие и общую удовлетворенность в отношении соблюдения процессуальных гарантий.
Undoubtedly, the Kosovo electorate has placed great trust in the hands of its newly elected leaders. Несомненно, избиратели Косово оказали большое доверие вновь избранным руководителям.
A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. Благоприятный политический климат, взаимное доверие и дух сотрудничества - эти моменты по-прежнему являются крайне важными инструментами в осуществлении общих подходов к чувствительным вопросам.
It has also won the trust of all sides. Оно также заслужило доверие всех сторон.
As the most universal of all international organizations, the United Nations symbolizes our trust and faith in multilateralism. Организация Объединенных Наций как самая универсальная из всех международных организаций символизирует наши доверие и веру в многосторонность.
Both Mr. Fakie and Africa as a whole would make every effort to live up to that trust. Г-н Факие и вся Африка приложат все усилия, чтобы оправдать это доверие.
All the above demand reliability and security which in turn require collaboration and trust. Все вышеперечисленные компоненты требуют надежности и безопасности, которые в свою очередь предполагают взаимодействие и доверие.
Official nepotism and corruption have generally further undermined trust in the central government. Официальное кумовство и коррупция в целом еще более подрывали доверие к центральному правительству.
Both sides should promote initiatives that will enhance mutual trust, tolerance and coexistence. Обе стороны должны поощрять инициативы, укрепляющие взаимное доверие, терпимость и сосуществование.
The separation wall undermines the trust between the parties that is necessary for negotiations. Разделительная стена подрывает доверие между сторонами, необходимое для ведения переговоров.
Let me also reiterate that I am grateful to the members of the Council for their support and trust. Позвольте мне также подтвердить, что я благодарна членам Совета за их поддержку и доверие.
Both sides need to take steps that build trust and confidence. Обе стороны должны предпринимать шаги, укрепляющие доверие и уверенность.
Public information can build public trust and cooperation during emergencies. В ходе чрезвычайных ситуаций публичная информация может формировать общественное доверие и сотрудничество.