Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
The words "blind" and "trust" Слова "слепой" и "доверие"
We've buried the hatchet, or something like that, and... that we hope to regain the voters' respect and trust. Мы зарыли топор войны, или что-то вроде этого, и... мы надеемся восстановить уважение и доверие избирателей.
But knowing that I've got the support and the trust of every single one of you gathered here tonight, that's what keeps me going. Но знание того что у меня есть поддержка и доверие каждого кто собрался сегодня здесь, заставляет меня двигаться дальше.
Those cardinals those who have betrayed our sacred trust will be stripped of their offices and titles their properties confiscated and returned to our Holy Mother Church. Кардиналы, те, кто обманул святое наше доверие - будут лишены своих должностей и титулов, их собственность конфискуется и возвращается нашей Святой Матери Церкви.
Is the Conference that was established in 1979 still capable of creating and maintaining the necessary trust to make delegations sit down together and negotiate? Все ли еще способна Конференция, которая была создана в 1979 году, генерировать и поддерживать необходимое доверие, чтобы побудить делегации усесться вместе и вести переговоры?
The areas to be strengthened so that the above goals can be achieved are: education of judges and prosecutors; alternative dispute resolution; case law and public trust in judiciary. Областями, которые предстоит укрепить для достижения этих целей, являются: подготовка судей и прокуроров; альтернативное разрешение споров; прецедентное право и общественное доверие к судебной системе.
The Burundian authorities should consequently shed light on the human right violations alleged to have been committed on SNR premises in order to restore the people's trust in the security forces. Соответственно, бурундийские власти должны внести полную ясность в ситуацию с утверждениями о нарушениях прав человека, которые предположительно были совершены в помещениях НРС, с тем чтобы восстановить доверие населения к силам безопасности.
All who cared about UNCTAD and the UN should work for more transparency, which was a value in itself and would certainly increase donors' trust and favour the commitment of additional resources. Все, кому небезразличны ЮНКТАД и ООН, должны работать над повышением прозрачности, которая ценна сама по себе и к тому же, безусловно, повысит доверие доноров и будет способствовать выделению дополнительных ресурсов.
In this way, the project it will enhance transparency of business registration, as well as strengthening the trust in and sustainability of e-business in the UNECE region. area. Таким образом, проект позволит усилить транспарентность процедуры регистрации предприятий, а также повысить доверие к электронному бизнесу в регионе ЕЭК ООН и сделать его более устойчивым.
However, it is important that all these institutions, as well as bilateral donors, have mutual trust and confidence in the professional quality and integrity of their respective work. Однако важно, чтобы все эти учреждения, а также двусторонние доноры испытывали взаимное доверие и были уверены в профессиональном качестве и добротности работы друг друга.
A combination of strong institutional linkages, knowledge-sharing in respect of activities of mutual interest, good working relations and mutual trust is required to utilize fully the complementarities between headquarters and field offices. Для достижения полной взаимодополняемости между штаб-квартирами и отделениями на местах необходим комплекс таких факторов, как прочные институциональные связи, механизмы обмена знаниями о деятельности, представляющей взаимный интерес, плодотворные рабочие взаимоотношения и взаимное доверие.
OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие.
We will not refrain from holding accountable those in the entire chain of command who fail to act decisively to enforce the zero-tolerance standard, and stern measures are under way to deal with those who violate the trust they have been given as United Nations peacekeepers. Мы не будем воздерживаться от того, чтобы привлечь к ответственности всех вышестоящих начальников, которые не приняли решительных мер для претворения в жизнь политики нулевой терпимости, и сейчас мы применяем строгие меры к тем, кто обманул доверие, оказываемое миротворцам Организации Объединенных Наций.
It is also worth noting that in recent meetings with senior UNMIK officials, Serbian cabinet ministers have indicated that the Kosovo Serb population's trust in the Kosovo Police Service has indeed increased. Следует также отметить, что в ходе недавней встречи с руководителями МООНК сербские министры указывали, что доверие косовских сербов к Косовской полицейской службе действительно возросло.
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием.
UNIDO policy-making organs, recipient Governments and counterparts as well as donors show confidence and trust in UNIDO transparency and accountability through the evaluation function. Доверие директивных органов ЮНИДО, правительств стран, получающих помощь, и ее партнеров, а также доноров к деятельности ЮНИДО по обеспечению транспарентности и отчетности благодаря функции оценки.
The mission stresses the urgency of accelerating the reform of the Haitian National Police so that they can establish the trust of Haitian citizens and be counted upon to provide public security in Haiti. Миссия подчеркивает настоятельную необходимость ускорения реформы Гаитянской национальной полиции, с тем чтобы она могла заслужить доверие гаитянских граждан и быть способной обеспечивать общественную безопасность в Гаити.
Failure to address such challenges effectively could undermine trust and confidence among States parties acting on the Treaty's common objectives, which could in turn undermine the Treaty. Если для борьбы с этими трудностями не будут приняты эффективные меры, то может быть подорвано доверие государств-участников, стремящихся к достижению общих целей Договора, что в свою очередь может подорвать сам Договор.
It should therefore re-establish trust by respecting the provisions of the Paris Agreement of 15 November 2004 and the relevant resolutions of the Board of Governors of IAEA. Поэтому данной стране следует восстановить утраченное доверие, приняв меры к соблюдению положений Парижского соглашения от 15 ноября 2004 года и соответствующих резолюций Совета управляющих МАГАТЭ.
It showed that there is no zero risk in nuclear activity or in other scientific areas and reminded us once again that mutual trust is the bedrock of international security. Она показала, что не существует нулевого риска ни в ядерной деятельности, ни в других научных сферах, и еще раз напомнила нам о том, что в основе международной безопасности лежит взаимное доверие.
In reality, people across the globe have now lost their trust in the Security Council and consider the actions of the Council as the results of political pressure exerted by a few Powers to advance their own agendas. В действительности люди во всем мире утратили сейчас доверие к Совету Безопасности и считают, что действия Совета являются результатом политического давления, осуществляемого небольшим числом держав в целях продвижения своей собственной повестки дня.
It is necessary to prevent both horizontal and vertical proliferation, to encourage the fulfilment of all obligations pursuant to those treaties, and to condemn any attempt to breach this mutual trust. Необходимо предотвращать как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия, поощряя выполнение всех обязательств по этим договорам и осуждая любые попытки нарушить это взаимное доверие.
There is a need to build long-term trust amongst partners and to reconcile and coordinate often competing positions between industry stakeholders, as well as between industry and environmental communities. Требуется создать на долгосрочной основе доверие между партнерами, примирить и координировать зачастую конкурирующие позиции участников из промышленных кругов, а также между ними и экологическим сообществом.
The Commission wishes to affirm its trust in, and respect for, the International Commission of Inquiry on Darfur, which are unaffected by the statement of Mr. Kenneth Roth. Комиссия хотела бы подтвердить тот факт, что она испытывает доверие и уважение к Международной следственной комиссии по Дарфуру, на которых не отразилось заявление г-на Кеннета Рота.
When delays become excessive and chronic, the entire system of internal justice loses credibility; hence the staff feel less inclined to resort to a system that they do not trust and that is too slow and not credible. По мере того, как задержки приобретают чрезмерный и хронический характер, вся система внутреннего правосудия утрачивает доверие; поэтому сотрудники в меньшей степени склонны обращаться за помощью к системе, которой они не доверяют и которая функционирует слишком медленно и не вызывает доверия.