Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
I address my sincere thanks and profound gratitude to the members of the Committee for the trust and confidence they have placed in me and in my country in electing me to the chairmanship of this very important body. Я обращаюсь со словами искренней благодарности и глубокой признательности к членам Комитета, оказавшим мне и моей стране большое доверие, избрав Председателем этого исключительно важного органа.
They saved 20 million dollars, and most importantly, as would be expected, when the people feel safe and protected by the leadership in the organization, the natural reaction is to trust and quite spontaneously, nobody expected, people started trading with each other. Они сэкономили 20 миллионов долларов, но что важнее, как и ожидалось, когда люди почувствовали себя под защитой руководства и в безопасности, естественной реакцией было доверие и сотрудничество.
As the newly elected Director-General, he thanked all delegates for their trust in him and for the honour they had paid him in giving him the opportunity to play such an important part in the life of the Organization. В качестве вновь избранного Генерального директора он благодарит всех делегатов за оказанное ему доверие и честь и за предостав-ленную возможность играть такую важную роль в жизни Организации.
The Mission appreciates the respectful attitude of the parties, which has enabled it to carry out its mandate fully, and expresses its gratitude to Guatemalan society for the trust it has placed in the Mission. Миссия признательна сторонам за проявленное к ней уважение, без чего она не смогла бы в полной мере выполнить свой мандат, и выражает свою особую признательность гватемальскому народу за оказанное ей доверие.
It is that kind of trust, that kind of faith and courage, that have infused our search for a lasting solution destined to become uniquely great for the common good of mankind. Это доверие, эти вера и мужество и подтолкнули нас на поиск такого долгосрочного решения, которому предначертано внести небывалый вклад в обеспечение общего блага человечества.
They all emphasized, in concurrence with the statements of the representatives of the signatory parties referred to above, that the ultimate basis and condition of success of the Khartoum Agreement was the mutual trust of the parties. Как и представители подписавших документ сторон, цитировавшиеся до этого, все они подчеркнули, что главной основой и условием успешного выполнения Хартумского соглашения является взаимное доверие сторон.
In order to strengthen the NPT and to maintain the trust and commitment of member States it is necessary to implement not only the Treaty itself but also the agreements reached at the NPT Review Conferences in 1995 and 2000. Чтобы укрепить ДНЯО и сохранить доверие и приверженность государств-членов, необходимо осуществлять не только сам Договор, но и соглашения, достигнутые на конференциях 1995 и 2000 годов участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
4.2 The author contends that where an employee receives the trust, in the form of the vote, of fellow employees to represent their interests upon the work-council, that choice should not be denied by law simply on the basis of citizenship. 4.2 Автор утверждает, что если коллеги выражают сотруднику доверие и поручают ему представлять их интересы в совете предприятия, то закон не должен лишать его возможности такого выбора из-за его гражданства.
The reorganization of the armed forces had helped restore trust between the national army and the people, and the reactivation of the standing military tribunal had made it possible to judge in timely fashion any violations of human rights committed by the defence and security forces. Перестройка вооруженных сил позволила восстановить доверие между национальной армией и народом, а возобновление деятельности постоянного военного трибунала - своевременно проводить судебное рассмотрение любых нарушений прав человека, совершенных силами обороны и безопасности.
However, it has to be conceded that the Group was effective at assuaging the financial and economic crisis and recreating trust in the international economic and financial system. В то же время надо признать, что Группа двадцати успешно смягчила финансово-экономический кризис и восстановила подорванное доверие к международной финансово-экономической системе.
Finally the familiarity and trust that the sender and recipient have in a transfer company or method is also an important factor; remitters are often highly loyal to their chosen transfer method. Наконец, важным фактором являются знакомство с конкретным оператором или методом перевода и доверие к нему; отправители обычно не меняют выбранный ими метод перевода.
With events still in the balance, I encourage the country's leaders to put the wishes of the people and national unity to the fore in guarding against miscalculation or misadventure and to help restore their trust in the democratic process. В свете неопределенности исхода событий я призываю руководителей страны ставить во главу угла чаяния народа и национальное единство, избегая просчетов и злоключений, и приложить усилия к тому, чтобы восстановить доверие к демократическому процессу.
2.9 On 12 July 2010, the Saarland Regional High Court upheld its decision of 20 May 2010 on the grounds that, although aware of reports from international non-governmental organizations concerning the risk of torture in Tunisia, the Court put its trust in the Tunisian Government. 2.9 12 июля 2010 года высокий суд земли Саар подтвердил свое решение от 20 мая 2010 года, отметив, что, хотя суд ознакомился с документами международных неправительственных организаций относительно опасности применения пыток в Тунисе, он предпочел выразить доверие тунисскому правительству.
Last but not least, I would like to thank my colleague here, Counsellor Hatem Elatawy, for all his dedication and great efforts and, above all, for the friendship and trust that he has with all colleagues in the Conference. И последнее, но не маловажное: я хотел бы поблагодарить моего здешнего коллегу советника Хатема эль-Атави за всю его преданность делу, за большие усилия и прежде всего за дружбу и доверие в отношениях со всеми коллегами на Конференции.
We must value the political life we were given by the Great Leader comrade Kim Il-Sung, and loyally repay his great political trust and thoughtfulness with heightened political awareness and skill. С трепетом хранить в сердце политическую ипостась жизни, данную Великим Вождем уважаемым товарищем Ким Ир Сеном, на огромное политическое доверие и заботу Вождя отвечать верностью путем проявления высокой политической сознательности и мастерства.
Yes, I was worrying how to go about getting rid of her... since she had gained the Queen's trust Да. Мне не терпелось от неё избавиться с тех пор, как она втёрлась в доверие к королеве.
We must recognize the nature of global trust at stake and the danger that many developing countries' hopes could be irredeemably pierced if even the greatest anti-poverty movement in history is insufficient to break from "business as usual". Мы должны признать, что на карту поставлено доверие мира и что существует опасность того, что многие развивающиеся страны навсегда потеряют надежду в случае, если даже самое широкое в истории движение борьбы с бедностью окажется неспособным изменить «раз и навсегда заведенный порядок действий».
We must be able to engage in an open exchange of views without fear of recrimination if we are to truly develop the understanding and trust necessary to get along and live with one another. Мы должны найти в себе силы для открытого обмена мнениями без страха взаимных обвинений, чтобы по-настоящему укрепить взаимопонимание и доверие, необходимые нам для жизни в согласии бок о бок друг с другом.
Dimitry has contacted everyone who had emailed the project during the inactivity and would like to thank all previous donors for their trust and contribution to this project. Дмитрий связался со всеми, кто писал проекту по почте, пока проект бездействовал, и хотел бы поблагодарить каждого, кто хоть что-нибудь пожертвовал проекту, за доверие и вклад в проект.
With help from the local police, GBS workers over the years have built up the trust of the community who now see their only aim is to make them aware of HIV prevention that now they can work closely together. С помощью местной полиции сотрудникам ГБС удалось постепенно завоевать доверие членов этой общины, которые сейчас понимают, что единственная цель этой организации заключается в том, чтобы члены общины осознавали потребность в профилактике ВИЧ, и что сейчас они могут тесно сотрудничать между собой.
To maintain a respectable name in public is very valuable for us. Consequently, the name of NORDWIND, besides being a source of pride for all of us, reflects the notion of trust at every place. Мы хотим, чтобы название «NORDWIND» ассоциировалось в обществе с надежностью и респектабельностью, а для нас, в свою очередь, кроме гордости за нашу компанию, отражало полное доверие к нам наших клиентов и пассажиров.
If you give your trust to us, we will complete this work professionally for you, and we can suggest you to make your shopping and staying in Montenegro more pleasant in a way to use repertory that we are offering... И ьто не всë! Если Вы к нам обратитесь и окажете своë доверие, мы дело, порученное Вами профессионально доведëм до конца, а чтобы Ваше пребывание в Черногории сделать ещë лучшим, мы Вам предложим имеющиеся у нас программы.
People trust web-site which place in the natural listing in the search engine result page more often then web-sites which place in the sponsor's results. Доверие к сайтам, расположенным на первых местах в выдаче поисковых систем всегда будет выше, чем к сайтам, расположенным в спонсорских результатах.
Nomura has stated that the themes of the game are trust and friendship, and that like Birth by Sleep, the story is on par with that of a numbered title. Номура говорил, что основная тема сюжета - доверие, и, что, как и Birth by Sleep, сюжет данной игры важен, как сюжет номерной.
Key aspects which should be considered when putting in place consultation include trust between Government and Trade, ensuring mutual benefits, transparency, managing various opinions/ objectives, measuring the effectiveness of consultation and choosing the right topics and the right actors to participate. З. Консультативный процесс должен строиться на следующих основных принципах: доверие между государством и торговыми кругами, взаимная выгода, прозрачность, увязывание различным точек зрения/целей, оценка эффективности консультаций и выбор правильных тем и правильного круга участников.