Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
It is therefore our solemn duty and sovereign right to replace ineffective mechanisms with ones that work, substitute partial forces with ones that are fair, and replace fear with hope, and mutual suspicion with newfound trust. Поэтому нашим священным долгом и суверенным правом является замена неэффективных механизмов действенными, пристрастных вооруженных сил добросовестными и преобразование страха в надежду, а взаимной подозрительности во вновь обретенное доверие.
MERCOSUR and associated States are convinced that peace, security and cooperation should be built on commitments that will strengthen mutual confidence and trust and will promote development and the well-being of the region. Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства убеждены в том, что мир, безопасность и сотрудничество должны строиться на обязательствах, которые бы укрепляли взаимное доверие и способствовали бы развитию и благополучию региона.
As Secretary-General, I am far from perfect, and I will need the unsparing support, cooperation and trust of all represented here, but I pledge to serve them well, with all of my heart and to the best of my abilities. Конечно, я далек от совершенства, и на посту Генерального секретаря мне потребуются неустанная поддержка, сотрудничество и доверие со стороны всех тех, кто здесь представлен, и я обещаю, что буду служить их интересам - от всего сердца, напрягая все свои силы.
The Court deeply values the trust placed in it by the United Nations, and stands ready to work with the Organization towards the fulfilment of the goals enshrined in the Charter. Суд высоко ценит доверие, оказываемое ему Организацией Объединенных Наций, и выражает готовность взаимодействовать с Организацией в достижении закрепленных в Уставе целей.
That strengthens trust in the Court and its ability to undertake the most urgent and important tasks of the United Nations, namely, the peaceful settlement of disputes. Это укрепляет доверие к Суду и к его способности брать на себя решение самых неотложных и важных задач Организации Объединенных Наций, возлагаемых Организацией Объединенных Наций, а именно: мирное урегулирование споров.
The warm reception he received and the honours bestowed upon him by numerous academic and scientific institutions reflect the growing trust placed in the Agency, and show how much the Director General is appreciated in higher scientific circles and by civil organizations' personalities. Оказанный ему теплый прием и почести со стороны многочисленных академических и научных институтов отражают растущее доверие к Агентству и показывают, как высоко оценивают усилия Генерального директора в высших научных кругах и среди видных представителей гражданских организаций.
The general membership's trust and confidence in the Security Council can be reinforced only by strengthening its democratic, accountable and participatory character and not by creating new centres of power or privilege. Доверие к Совету Безопасности со стороны всех членов Организации может быть укреплено лишь путем дальнейшей демократизации его работы, повышения уровня подотчетности и представительства, а не путем создания новых центров власти или новых привилегий.
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
However, some of the comments made at the current meeting suggested that the Organization was heading towards a very serious financial situation and that the spending cap had not been an ad hoc confidence-building measure, but part of a deliberate plan which would undermine trust among States. Однако некоторые замечания, сделанные на нынешнем заседании, свидетельствуют о том, что Организация движется в направлении возникновения чрезвычайно серьезной финансовой ситуации и что ограничение расходов не являлось специальной мерой по укреплению доверия, а было элементом преднамеренного плана, который подорвет доверие между государствами.
The trust that has been placed in you reflects the international community's recognition of your qualities as an experienced diplomat and is a tribute to your country, the Republic of Korea, for the decisive role it plays in maintaining peace and security throughout the world. Оказанное Вам доверие является выражением признания со стороны международного сообщества Ваших качеств опытного дипломата, а также является признанием заслуг Вашей страны, Республики Корея, которая играет решающую роль в деле поддержания мира и безопасности во всем мире.
These functions could be performed by a senior official on a part-time basis, or by a chief of unit or a committee, although leaving the responsibility at the committee level diffuses commitment, authority, accountability and ultimately trust and effectiveness in performing necessary functions. Эти функции могут выполняться старшим должностным лицом в течение неполного рабочего дня или руководителем какого-либо подразделения или комитета, хотя делегирование ответственности на уровень комитета размывает обязательства, полномочия, подотчетность и в конечном итоге - доверие и эффективность выполнения необходимых функций.
Continued reform should send an important signal to the country of the Government's commitment to the creation of truly national security forces and should build the trust necessary for a successful disarmament, demobilization and reintegration programme. Непрерывная реформа должна стать для страны важным сигналом, свидетельствующим о приверженности правительства делу создания подлинно национальных сил безопасности, и должна укрепить доверие, необходимое для успешной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
He added that the Prime Minister's visit confirmed the trust that Madagascar had placed in the Court by depositing, in 1992, a declaration accepting the compulsory jurisdiction of the Court, under Article 36, paragraph 2, of the Statute. Он добавил, что визит премьер-министра подтверждает то доверие, которое Мадагаскар проявил в отношении Суда, когда в 1992 году сдал на хранение заявление о признании юрисдикции Суда обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута.
He can not respond to such boundless trust with fraud and suddenly realizes that the problems of the family, the existence of which he was not aware of only yesterday, are of total indifference to him. Он не может обманом отвечать на столь безграничное доверие и неожиданно понимает, что проблемы этой семьи, о существовании которой он вчера ещё и не подозревал, ему небезразличны.
These principles have since been slightly modified and expanded to include a number of additional variables believed to affect the success of self-organized governance systems, including effective communication, internal trust and reciprocity, and the nature of the resource system as a whole. Эти принципы могут быть слегка изменены и расширены, чтобы включить ряд дополнительных переменных, которые могут влиять на успешность самоорганизующихся систем управления, в том числе на эффективное общение, внутреннее доверие и взаимность, и на характер ресурсной системы в целом.
According to the Vice-chairman of the board of the Bank Finance and Credit Viktor Holub: The promo 'Day of Bank solidarity with depositors' is another stage of loyalty program which supposes transparency and trust to clients. Как сообщил Заместитель Председателя Правления Банка «Финансы и Кредит» Виктор Голуб: «Акция «День солидарности Банка и вкладчиков» является очередным шагом программы лояльности Банка, которая предполагает открытость и доверие к клиентам.
Wily appears on the video monitor and reveals that Bass and Treble are actually his own creations, and that they only gained his trust in order to steal the parts. Уайли появляется на экране и рассказывает, что Басс и Требл на самом деле являются его собственными творениями, и что они завоевали доверие Мегамена только для того чтобы украсть детали.
Among other things, describes techniques and resources for creating an atmosphere of appreciation and trust, facilitate communication, cooperation work, made more accessible to the teacher, meet the band and remove the fear of speaking to the class. Среди прочего, описывает методы и ресурсы для создания атмосферы признательность и доверие, облегчить общение, сотрудничество работу, сделать более доступными для учителей, встретиться с группой и снять страх выступать перед классом.
After all, Government is a trust structure created by people to manage certain services within society with the politicians depended on by the people to do that task. В конце концов правительством будет а доверие структура созданная людьми для того чтобы управлять некоторыми обслуживаниями внутри общество с политиканами зависела дальше людьми для того чтобы сделать ту задачу.
To justify himself against the charge of cowardice and to win the trust of the new clique, Roman leads them into the rocks and boasts of the secret received from the girl. Чтобы оправдаться от обвинения в трусости и завоевать у новой компании доверие, Роман ведёт их в скалы и хвастает полученной от девочки тайной.
They served as the only representation of employees to the "factory leader" (i.e. entrepreneur) (Betriebsführer) in order to increase mutual trust within the factory community. Они служили в качестве единственного представительного органа работников перед "вождем предприятия" (т. е. предприниматель) (нем. Betriebsführer) для того, чтобы увеличить взаимное доверие внутри коллектива предприятия.
He argued that the practice "borders on malware distribution practices" and "undermines the trust that we're all trying to build with users." Он утверждал, что практика «граничит с методами распространения вредоносных программ» и «подрывает доверие, которое мы все пытаемся создать с пользователями».
Juliet is to use drugs left at the drop point to cure her and earn the trust of the survivors; Ben gives her a gas mask and leaves. Джульет должна будет использовать препараты, оставленные в тайнике, чтобы вылечить её и втереться в доверие к выжившим; Бен даёт ей противогаз и уходит.
Digital footprints are not a digital identity or passport, but the content and meta data collected impacts upon internet privacy, trust, security, digital reputation, and recommendation. Цифровые следы не являются цифровой идентичностью и не выполняют функций паспорта, но их содержимое и метаданные способны воздействовать на конфиденциальность в Интернете, доверие, безопасность, цифровую репутацию и рекомендации.
Honestly, I just hope one day you're able to experience... the unconditional love, trust, and openness... that I share with Grace every single day. Честно говоря, я надеюсь, что когда-нибудь ты узнаешь, что это такое любовь... и доверие, которые всегда... присутствуют в нашей жизни с Грейс.