Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
In this respect, it is essential that the leadership of both countries, with the assistance of the international community, seek to build trust and confidence between their respective people. В этой связи существенно необходимо, чтобы руководители обеих стран при содействии международного сообщества стремились укреплять доверие между своими народами.
The IWG work has also shown that it is possible to obtain very satisfactory results (for organisations and countries) when there is mutual trust and detailed distribution of labour. Деятельность МРГ также свидетельствует о возможности получения весьма удовлетворительных результатов (как для организаций, так и для стран), если существует взаимное доверие и система разделения труда.
The adoption of ICT by companies requires a business environment encouraging open competition, trust and security, interoperability and standardization, and the availability of finance for ICT. Для того чтобы компании могли применять ИКТ, требуется создание деловой среды, поощряющей открытую конкуренцию, доверие и безопасность, взаимостыкуемость систем и стандартизацию, и наличие источников финансирования ИКТ.
Transparency was also an issue: how to inspire mutual trust and respect, to avoid abuses and to monitor performance. Один из вопросов связан также с транспарентностью: как поощрять взаимное доверие и уважение, избегать злоупотреблений и вести мониторинг выполнения?
Points for collaborative action: Recognise that health can be a good entry point to initiate dialogue across borders and to spearhead the resolution of conflict, with the sincere intention of serving the public interest and building trust and legitimacy. Рекомендации в отношении совместных действий: 4.1 Признать, что необходимость охраны здоровья людей может служить хорошей отправной точкой для налаживания диалога между странами и стимулом к урегулированию конфликта в случаях, когда речь идет об искреннем намерении служить общественным интересам и укреплять доверие и законность.
We also fully acknowledge that continued efforts are needed to create conditions favourable to the peace process, including promoting the trust and cooperation of all concerned parties in the Sudan. Мы также полностью согласны с тем, что необходимы постоянные усилия, для того чтобы создать условия, благоприятствующие мирному процессу, включая меры, которые поощряют доверие и сотрудничество всех заинтересованных сторон в Судане.
The Conference on Disarmament should be a place where we can hold a comprehensive discussion on factors leading to specific measures that build the trust necessary to advance the disarmament and non-proliferation goals of the international community. Конференция по разоружению должна быть местом, где мы можем проводить всеобъемлющее обсуждение факторов, ведущих к конкретным мерам, которые обеспечивают необходимое доверие для продвижения в осуществлении целей разоружения и нераспространения международного сообщества.
We would also like to thank all States parties for the trust placed in Austria by having designated Ambassador Wolfgang Petritsch as President of the Convention's First Review Conference. Мы хотели бы также поблагодарить все государства-участники за оказанное Австрии доверие, выразившееся в назначении посла Вольфганга Петрича Председателем первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
It is at that level that the donor countries expect action from African countries, which must shoulder their responsibilities in order to earn the trust of their development partners. Именно на этом уровне страны-доноры ожидают действий от африканских стран, которые должны выполнить свои обязанности для того, чтобы завоевать доверие своих партнеров в области развития.
Childhood, then, becomes a nightmare in which they are separated from parents and family, their homes are destroyed, health and education services are disrupted and trust is undermined. В таких условиях детство становится кошмаром, в котором они разлучаются с родителями и семьей, их дома разрушаются, прекращаются услуги в области образования и здравоохранения и подрывается доверие.
In that respect all levels of Government, including State, entities and cantons, found a unified answer and spoke in one voice on the issue of successfully - at least for now - preserving citizens' hard-won trust in commercial banks. В связи с этим правительственные структуры на всех уровнях, включая уровень государства, образований и кантонов, нашли единый ответ и единодушно высказались по вопросу о том, как успешно, по крайней мере пока, сохранить с таким трудом завоеванное доверие граждан к коммерческим банкам.
We hope that Bosnia and Herzegovina's ethnic groups, in a spirit of reconciliation, will increase mutual trust, carry out sincere cooperation and refrain from political tension and confrontation. Мы надеемся, что этнические группы Боснии и Герцеговины, руководствуясь духом примирения, будут укреплять взаимное доверие, осуществлять добросовестное сотрудничество и воздерживаться от шагов, ведущих к политической напряженности и конфронтации.
The most urgent task facing us is to make sure that both parties implement in earnest their respective obligations and refrain from taking any action that might undermine mutual trust or prejudge the outcome of the negotiations. Самая неотложная задача, которая стоит перед нами, это сделать так, чтобы обе стороны добросовестно выполняли свои обязательства и воздерживались от любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие или предрешить исход переговоров.
Failure to protect confidential information not only amounts to a breach of patients' trust in health-care providers, but undermines the entire health-care system. Неспособность обеспечить защиту конфиденциальной информации не только подрывает доверие пациентов к лицам, предоставляющим медицинские услуги, но также подрывает и всю систему здравоохранения.
We hope that the country and the parties involved will further strengthen their mutual trust and unity in order to gradually lead the country's people of various ethnic minorities to peaceful coexistence and shared development. Мы надеемся, что Босния и Герцеговина и заинтересованные стороны будут и впредь укреплять взаимное доверие и единство, с тем чтобы со временем представители различных этнических меньшинств страны жили в условиях мирного сосуществования и развития для всех.
In that regard, the arbitration to be undertaken in the preparatory process is extremely sensitive and it is therefore essential to help the Ivorians to rebuild the trust that has been lost between them. В этой связи в ходе подготовительного процесса очень большое значение будет иметь арбитраж и поэтому важно помочь ивуарийцам восстановить утраченное ими доверие.
It is important to continue to deepen it and to strengthen mutual trust in the interests of a speedy deployment and successful action of the hybrid African Union/United Nations operation. Важно продолжать углублять его, укреплять взаимное доверие в интересах скорейшего развертывания и успешной деятельности совместной операции Афросоюза и ООН.
Since 2002 those policies have enabled us to reduce criminality across the board and to bring about stability and trust and create new conditions conducive to the effective protection of the population. После 2002 года эти стратегии позволили нам повсеместно снизить уровень преступности, установить стабильность и доверие и создать новые условия, способствующие эффективной защите населения.
Those are the features that will help to strengthen the belief and trust of the Afghan population in their Government and that thus will help rebuild and further stabilize the country. Все это позволит укрепить доверие и веру афганского населения в свое правительство и тем самым восстановить страну и обеспечить ее дальнейшую стабилизацию.
We see, above all, a United Nations that has not only the will but also the ability to fulfil its great promise and to justify the confidence and trust placed in it by the overwhelming majority of humankind. Нам видится, прежде всего, Организация Объединенных Наций, у которой есть не только желание, но и способность реализовать заложенный в нее огромный потенциал и оправдать доверие, возлагаемое на нее подавляющим большинством человечества.
We are also looking forward to another visit by Mr. Gambari, and hope that he will continue his dialogue with Myanmar and enhance mutual trust and confidence. Мы также ожидаем нового визита г-на Гамбари и надеемся, что он будет продолжать свой диалог с Мьянмой и будет укреплять взаимное доверие.
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал.
These developments illustrate the wisdom of the emphasis in the preamble upon lessening international tension and strengthening trust between nations in order to make possible further progress leading to nuclear disarmament. Эти события показывают, насколько мудрым было акцентирование в преамбуле того, что необходимо ослаблять международную напряженность и укреплять доверие между государствами, чтобы стал возможным дальнейший прогресс, ведущий к ядерному разоружению.
The retrieval and sale of this kind of information is not relevant to the purpose of the registry, would violate reasonable commercial expectations and may even damage public trust in the system. Поиск и продажа подобной информации не отвечают цели реестра, посягают на разумные коммерческие интересы и могут даже подорвать доверие общественности к системе.
It would also help to end the arms race and strengthen peace and trust not only in the region but also in the world at large. Это также помогло бы положить конец гонке вооружений и укрепить мир и доверие не только в этом регионе, но и во всем мире.