Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Good governance is the only way to win and preserve the trust of citizens. Только таким путем можно завоевать и сохранить доверие граждан.
I thank you for your trust and your cooperative spirit. Я благодарю вас за доверие и за дух сотрудничества.
Also at stake is the trust of our peoples and of public opinion. От этого также будет зависеть доверие наших народов и общественного мнения.
Fortunately, for those of us who practise the democratic creed, that trust is always time-bound and subject to public opinion. К счастью, для тех из нас, кто придерживается демократических принципов, это доверие всегда имеет определенные временные рамки и зависит от общественного мнения.
Confidence and trust between people was a necessary foundation for any peacebuilding work. Необходимым условием для успешного миростроительства являются уверенность и доверие между людьми.
We believe that people's trust is the most important indicator of the effectiveness of our Organization. Мы полагаем, что доверие людей - самый важный показатель эффективности нашей Организации.
Family ownership builds trust and promises a commitment to long-run income and employment. Семейная форма собственности порождает доверие и обещает верность идеям долговременной прибыли и занятости.
Lowering these barriers with respect and sensitivity would help to heal the wounds of the past and, importantly, to build trust. Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие.
The way forward is not more control or suppression, but more trust and democracy. Путь вперед лежит не через больший контроль или подавление, а через большее доверие и демократию.
Mutual trust and security in international relations compel us to conclude today that such unilateral declarations have legal value. Взаимное доверие и безопасность в международных отношениях побуждают нас сделать сегодня вывод о том, что такие односторонние заявления имеют юридическую ценность.
Foreign investment had increased somewhat over the past two years, demonstrating the growing trust of foreign investors. Иностранные инвестиции несколько возросли за последние два года, что демонстрирует растущее доверие иностранных инвесторов.
The trust and understanding built at Reykjavik paved the way for two historic treaties. Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров.
Clearly, the court thought that such trust had not been earned. Суд явно решил, что такое доверие она не заработала.
Russia's robber-baron capitalism lacks the kind of effective regulation that creates trust in market relationships. Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях.
They don't believe in loyalty or trust. Они не верят в доверие и верность.
They must strengthen mutual trust by upgrading the mode and calibre of their dialogue and consultations. Они должны укреплять взаимное доверие посредством совершенствования способа ведения диалогов и консультаций, а также расширения их масштаба.
And, for the United Nations, the Tribunal represented the opportunity to regain the trust it had lost during the war in Bosnia. А Организации Объединенных Наций Трибунал предоставил возможность восстановить утраченное в ходе войны в Боснии доверие.
But trust and cooperation can survive only if there is a belief that the system is fair. Но доверие и сотрудничество могут выжить только при наличии веры в то, что система является справедливой.
Most business is not conducted in courts but in meetings where trust and reputation are essential. Бизнесом в основном занимаются не в судах, а на встречах, где важно доверие и репутация.
Those initiatives contributed to the building of a minimum level of trust between the parties determined to strengthen and consolidate the internal peace process. Благодаря этим инициативам возникло какое-то минимальное доверие между обеими сторонами, которые полны решимости укреплять мирный процесс внутри страны.
Dialogue should result in practical public policy if it is to command the trust of the private sector. С тем чтобы завоевать доверие частного сектора, диалог должен приводить к практически целесообразной государственной политике.
Changing the nature of this relationship requires the restoration and cultivation of mutual trust between the two parties. Для изменения этих отношений необходимо восстановить и развивать взаимное доверие между двумя сторонами.
A well-prepared meeting between the two leaders could enhance mutual trust and contribute significantly to improving the prospects for national reconciliation in the country. Тщательно подготовленная встреча между этими двумя лидерами может укрепить взаимное доверие и в значительной степени способствовать улучшению перспектив национального примирения в стране.
This trust is crucial if a governance system is to be sustainable and effective. Это доверие имеет решающее значение для устойчивости и эффективности системы государственного управления.
In this way, public trust in the governance system can be re-established. Таким путем можно восстановить доверие общества к системе государственного управления.