Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
They'll do anything, say anything to gain our trust, But they can't be trusted. Они сделают все, скажут все, чтобы втереться в доверие, но им нельзя доверять.
Telling me you grew up without a mom and dad just to gain my trust - Ты рассказал, что рос без родителей, чтобы втереться в доверие...
Is that how you earn the army's trust? No. Так ты хочешь завоевать доверие армии?
keep him talking, gain his trust. Заболтай его, завоюй его доверие.
He filled in some soft, gooey piece you were missing... love, support, confidence... just enough to earn your trust. Он заполнил мягкий, сентиментальный кусок, которого тебе не хватало... любовь, поддержка, уверенность... достаточно чтобы завоевать твоё доверие.
Once we decided to leave the bombs in play, it was the only way for me to get deep enough into the cell and gain their trust. Когда мы решили оставить бомбы в игре, то это был один единственный путь к ним. и войти в доверие.
Increased openness and transparency in military matters continue to be important aspects of international efforts to enhance trust and confidence among States, to help reduce the occurrence of dangerous misperceptions of intentions and thus to contribute to security and stability at the global and regional levels. Возросшая открытость и транспарентность в военных вопросах остается важным аспектом международных усилий, направленных на то, чтобы укрепить доверие между государствами, содействовать уменьшению частотности опасных случаев неправильного толкования намерений и тем самым способствовать обеспечению безопасности и стабильности на глобальном и региональном уровнях.
The Agency was grateful for the trust and confidence placed in it by the donor community and mindful of the responsibility that that entailed. Агентство было признательно за то доверие, которое оказали ему доноры, и оно осознает вытекающую из этого ответственность.
To live up to your trust, I will do my utmost to cooperate with delegates from all countries and the United Nations Secretariat to make the Conference a complete success. Чтобы оправдать ваше доверие, я сделаю все, что в моих силах, для обеспечения полного успеха Конференции, опираясь на содействие делегатов всех стран и Секретариата Организации Объединенных Наций.
To the Secretary-General, Dr. Boutros Boutros-Ghali, who has been with us from the very beginning, I thank him for his support and for placing his trust in me. Я благодарю Генерального секретаря д-ра Бутроса Бутроса-Гали, который был с нами с самого начала, за его поддержку и то доверие, которые он мне оказал.
That is why Peru has resolutely supported the broadening of the international United Nations Register to include national stockpiles and local production of armaments, as well as universal participation in it, which we consider will consolidate trust among States. Именно поэтому Перу решительно выступает за расширение международного Регистра Организации Объединенных Наций за счет включения в него национальных запасов и отечественного производства вооружений, а также за обеспечение универсального участия в нем, что, на наш взгляд, укрепит доверие между государствами.
Such incidents do not at this time pose a serious threat to peace, but they are capable of creating dangerous focal points of tension that call into question the trust that is needed for full implementation of the Peace Accords. Такие инциденты не являются сейчас серьезной угрозой миру, но они могут стать опасными очагами напряженности, что может подорвать доверие, столь необходимое для осуществления мирных договоренностей.
The democratic process also makes it possible to correct abuses and to eliminate corruption or arbitrary action by the powerful, who are inexorably replaced when the people lose trust in them. Демократический процесс также создает возможность для исправления злоупотреблений и искоренения коррупции или произвольных действий власть предержащих, которые неумолимо смещаются, если народ теряет к ним доверие.
I should like on this occasion to reaffirm that the nuclear-weapon States, which are accorded a special status under the NPT, have an obligation to respond to the trust shown in them by non-nuclear-weapon States by engaging in genuine nuclear-disarmament efforts. По этому случаю я хотел бы подтвердить, что государства, которые обладают ядерным оружием и которым в соответствии с ДНЯО предоставлен особый статус, обязаны оправдывать доверие, оказанное им неядерными государствами, и предпринимать подлинные усилия по ядерному разоружению.
As President I am available to all delegations and I count on their trust and support to provide solutions to the urgent questions we ought to be tackling. Я как Председатель нахожусь в распоряжении всех делегаций, и я рассчитываю на их доверие и поддержку в нахождении решений тех неотложных вопросов, которыми нам надо заниматься.
OK. Let's try to build a little trust here, shall we? Ладно, давайте попробуем увеличить наше доверие друг к другу.
Just to gain the trust of our dear Lemmy! Лишь для того, чтобы сохранить доверие нашего дорогого Лемми!
You lose trust, and that's not cool. ы потер€ешь доверие, и ни черта не будет.
The question of trust plays a major role when conventions on international legal assistance are concluded: a State only enters into conventions of this kind with States in whose dispensation of justice it has confidence. Вопрос о доверии играет главную роль при заключении конвенций об оказании международной правовой помощи: государство присоединяется к конвенциям такого рода только вместе с государствами, в отправлении правосудия которыми оно испытывает доверие.
We trust that member States will maintain the current momentum for reform and improvement so as to retain the confidence of the international community in the safeguards system as a whole. Мы надеемся, что государства-члены поддержат нынешнюю тенденцию к осуществлению реформ и усовершенствованию с тем, чтобы сохранить доверие международного сообщества к системе гарантий в целом.
It will take hard work and, most of all, a great deal of mutual trust and cooperation between us in order to achieve steady progress in this work. Для достижения устойчивого прогресса в этой работе потребуются тяжелый труд и, самое главное, большое взаимное доверие и сотрудничество между нами.
At the same time, channelling assistance through NGOs can be an especially effective means of reaching internally displaced persons in situations where trust between local populations and the authorities has broken down. В то же время направление помощи через НПО может представлять собой особенно эффективное средство, с помощью которого можно будет добраться до внутриперемещенных лиц в тех случаях, когда доверие между местным населением и властями отсутствует.
The special unit responsible for these investigations must be made up of carefully selected members so as to command the trust, and possess the human and technical capacities, needed for its sensitive task. Необходимо, чтобы специальное подразделение, занимающееся расследованием таких деяний, было сформировано после строгого отбора сотрудников, что создаст необходимое доверие, и имело в своем распоряжении людские и технические ресурсы, необходимые для выполнения своей сложной задачи.
In leaving out this part of the problem, I cannot see how Rwandese who feel aggrieved by the invasion of their own country could possibly trust the Tribunal. Если не учитывать этот аспект проблемы, то я не представляю себе, как народ Руанды, тяжело переживающий вторжение в его страну, может испытывать доверие к Трибуналу.
Allow me first of all to thank you for the trust you have just placed in my country by appointing me to the Presidency of the International Meeting on Mine Clearance, whose general debate I am opening today. Разрешите сначала выразить вам признательность за то доверие, которое вы оказали моей стране, избрав меня Председателем Международного совещания по вопросам разминирования, общие прения в рамках которого я сегодня открываю.