Looking forward, the task before President Karzai is to form a Government that can win the trust of the Afghan people by strengthening Afghanistan's security, fighting corruption and delivering effective Government services. |
Что касается будущего, то задача президента Карзая состоит в формировании правительства, способного завоевать доверие афганского народа посредством укрепления безопасности Афганистана, борьбы с коррупцией и эффективного предоставления правительственных услуг. |
He turned enemies into partners, fear into trust, hatred into forgiveness, and discrimination into democracy. |
Он превратил врагов в партнеров, страх в доверие, ненависть в прощение, а дискриминацию в демократию. |
Qualitative factors, such as for example, informal networks of exchange or trust among participants, facilitate the formation of "relational assets". |
Формирование "интеграционных активов" облегчают такие качественные факторы, как, например, неформальные сети обмена информацией или доверие между участниками. |
It was suggested that these should also involve other items, such as free access to scientific information, and trust on both data and metadata. |
Было предложено также рассмотреть такие вопросы, как свободный доступ к научной информации и доверие как к данным, так и метаданным. |
However, there is concern that there will be little similar restoration of trust in one division where the problem is particularly acute. |
Однако есть опасения того, что в одном из отделов, в котором эта проблема стоит особенно остро, восстановить доверие не удастся. |
(a) trust in the researcher and his or her institution; |
а) доверие к исследователю и его или ее учреждению; |
the people's respect and trust; and |
уважение и доверие со стороны населения; |
Pacification will therefore require painstaking efforts, region by region, to win the trust and support of local people and their leaders. |
Поэтому процесс умиротворения потребует взвешенных усилий с учетом особенностей районов, с тем чтобы завоевать доверие и поддержку местного населения и его лидеров. |
A common feature of these national plans is that they directly address issues of cultural diversity, promote intercultural links and help to build trust among diverse communities. |
Общей отличительной чертой этих национальных планов является то, что они непосредственно затрагивают вопросы культурного многообразия, содействуют связям между культурами и помогают укреплять доверие между различными общинами. |
In the three short years since the 2006 crisis, people have regained trust and confidence in the organs and institutions of the State. |
За три коротких года после кризиса 2006 года было восстановлено доверие народа к государственным органам и учреждениям. |
Through the unanimous adoption of this resolution, the General Assembly has rewarded our resolve with its trust and repaid our fortitude with its confidence and faith. |
Единодушно приняв эту резолюцию, Генеральная Ассамблея вознаградила нашу настойчивость, оказав нам доверие и отплатила нам за нашу твердость своей решимостью и верой. |
After centuries of colonialism, interventionism and political manipulation, trust cannot be decreed by fiat but must be built step by step on the basis of facts. |
После векового колониализма, интервенций и политических махинаций доверие не может быть декларировано каким-либо указом, а должно строиться шаг за шагом на основе фактов. |
Political considerations and conflicts of interest would have a negative impact on the decision-making process and would thus undermine the international community's trust in the concept of the responsibility to protect. |
Политические соображения и конфликты интересов могут негативно сказаться на процессе принятия решений и таким образом подорвать доверие международного сообщества к концепции обязанности защищать. |
A key aspect of the success of a cooperative is its ability to retain the trust of its members and to manage reputational risk issues. |
Ключевым аспектом успеха кооператива является его способность сохранять доверие своих членов и решать вопросы, которые могут представлять риск для его репутации. |
He must be granted the trust and full backing of all to enable him to carry out his role as consensus President. |
Ему нужно оказать всеобщее доверие и полную поддержку, чтобы дать возможность выполнить свою роль президента национального согласия. |
(b) To build public confidence and trust in decisions; |
Ь) формировать у общественности чувство уверенности и доверие к принимаемым решениям; |
Those principles were also intended to facilitate dialogue between civilians and the military in a subregion where armed conflicts had eroded the civilian population's trust. |
Эти принципы также имеют целью содействовать налаживанию диалога между гражданским населением и военными в субрегионе, где доверие гражданского населения к вооруженным силам за время вооруженных конфликтов заметно упало. |
Here, Japan continues to provide its technologies and funding, but most of all, it aims to be a mediator, fostering trust. |
И здесь Япония не только продолжает предоставлять свои технологии и финансовые средства, но и - что важнее всего - стремится служить посредником, укрепляя доверие. |
Moreover, negotiating a new legal instrument on space will enhance mutual trust among countries and thus assist in the implementation of transparency and confidence-building measures. |
Более того, согласование нового правового документа по космическому пространству укрепит взаимное доверие между странами и тем самым будет способствовать осуществлению мер по обеспечению транспарентности и упрочению доверия. |
The number of complaints considered by the Ombudsman and the number of positive outcomes demonstrate the public's trust in her Office. |
Количество жалоб Омбудсмену и положительное решение вопросов показывает доверие граждан к этому органу. |
Second, these briefings demonstrate the trust and confidence the international community has in the CD as a competent forum for multilateral disarmament negotiations. |
Во-вторых, эти брифинги демонстрируют доверие и уверенность международного сообщества по отношению к КР как к компетентному форуму для многосторонних переговоров по разоружению. |
Motivation and trust in work relationships; |
мотивация и доверие в сфере трудовых отношений; |
Learning is conducted in a participatory way that encourages nurturance and mutual trust between learners and teachers, with the active giving and sharing of knowledge. |
Обучение происходит на основе участия, поощряющего опеку и взаимное доверие между учащимися и учителями, и включает в себя активное предоставление знаний и обмен ими. |
Thirdly, the local election has brought about a democratic progress for all political parties to fairly compete and to win trust from the people vote. |
В-третьих, выборы на местах стали опирающейся на демократию возможностью для всех политических партий принять участие в справедливой конкуренции и завоевать доверие населения. |
Ambassador Landman mentioned such words as "trust", "confidence" and "outreach". |
Посол Ландман упомянул такие слова, как "доверие", "уверенность" и "коммуникация". |