Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
This has resulted in more cases being heard by the courts, which has contributed to a reduction in the backlog of pending cases; greater access to justice; improved adherence to fair trial standards; and increased public trust and confidence in the judicial system. Это привело к ускорению судебных слушаний, что позволило сократить число нерассмотренных дел; расширить доступ к правосудию; улучшить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства; и укрепить доверие общественности к судебной системе.
Because of the dire effects of organized crime and corruption on both the economy and citizens' trust in the political system, the focus of the monitoring and advisory work of the Office of the High Representative is now on those debilitating phenomena. Поскольку организованная преступность и коррупция крайне негативно влияют на экономику и доверие населения к политической системе, Управление Высокого представителя в настоящее время в своей надзорной и консультативной работе сосредоточило особое внимание на этих опасных явлениях.
In recent months, the Government of Guinea-Bissau has made considerable efforts to regain the trust of the international community, in particular of the international financial institutions, through the implementation of measures to tighten fiscal policy and fight corruption. В последние месяцы правительство Гвинеи-Бисау предприняло активные усилия, чтобы восстановить доверие международного сообщества, в частности международных финансовых учреждений, ужесточив с этой целью свою финансовую политику и усилив борьбу с коррупцией.
Cameroon believes in the rule of law, and we believe that trust in the Court should be reflected in universal acceptance of its compulsory jurisdiction, in accordance with Article 36, paragraph 2 of the Statute of the Court. Камерун верит в верховенство права, и мы считаем, что доверие по отношению к Суду должно найти отражение в универсальном признании его обязательной юрисдикции в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда.
That confirms and strengthens trust in the Court and its ability to play its role and to discharge the most urgent and important task of the United Nations, namely the peaceful settlement of disputes under the umbrella of the rules of international law. Ими подтверждается и закрепляется доверие к Суду и к его способности выполнять свою роль и решать наиболее насущную и важную задачу Организации Объединенных Наций, а именно - мирно урегулировать разногласия в рамках норм международного права.
There have been certain shortcomings, inefficiency of the judiciary, slow processes of exercise of rights and lack of trust by citizens noticed in the procedures for realization of rights before the courts in the Republic of Macedonia. В Республике Македония имели место определенные недостатки и неэффективность судебной системы, затянутость процессов осуществления прав и недостаточное доверие со стороны граждан, отмечавшиеся в ходе процедур, связанных с реализацией прав в судах.
Course programmes of the Police Services Department of the Police Force Academy are designed in such a way that it is impossible for their graduates to engage in unlawful and discriminatory actions that undermine trust in the police. Учебные программы Полицейского департамента Академии полиции составлены таким образом, чтобы выпускники не смогли предпринимать незаконные и дискриминационные действия, подрывающие доверие к полиции.
The renewal of agreements for existing offices is an encouraging sign and, in this context, I would like to thank the Governments of Uganda and Nepal for demonstrating their continued trust and cooperation through their renewed agreements. Отрадным признаком является возобновление соглашений относительно уже существующих отделений, и в этой связи я хотела бы поблагодарить правительства Уганды и Непала за неизменное доверие и сотрудничество, выразившиеся в возобновлении нынешних соглашений.
It was emphasized that capacity-building efforts should not be only ad hoc and transitory, but should lie at the heart of systematic collaboration among States so that they would be sustainable, and based on mutual trust between partners. Было подчеркнуто, что усилия по созданию потенциалов не должны носить исключительно конъюнктурный и скоротечный характер, а должны лежать в основе систематического сотрудничества между государствами, чтобы они были долгосрочными и опирались на взаимное доверие между партнерами.
We hope that this new economic policy, combined with the policies of reconciliation and dialogue, will help defuse the tension and will build common understanding and reinvigorate trust and confidence in our common and shared future. Мы надеемся, что эта новая экономическая политика в сочетании с политикой примирения и диалога поможет ослабить напряженность и достичь взаимопонимания и возродить доверие и веру в наше общее будущее.
That is where Governments need to acknowledge the comparative advantage and strength of civil society and accord it the trust, the responsibility and, more important, the resources to lead the fight in these quarters through genuine and effective partnerships. Именно здесь правительства должны признать сравнительное преимущество и силу гражданского общества, оказывать ему доверие, признать его ответственность и, главное, обеспечить его ресурсами для ведения борьбы в этих местах на основе подлинного и эффективного партнерства.
You think you've earned the trust Of the men and women on this ship Enough for them to follow you? Вы думаете, что завоевать доверие мужчин и женщин на этом корабле достаточно, чтобы они следовали за вами?
Isn't extending trust Part of the whole "getting me better" thing? Разве доверие к людям не часть вашей Программы Помощи Мне?
You get her trust, and you'll have her work for you instead of against you. Завоюй ее доверие, и она будет работать на тебя, а не против тебя.
I understand you need to establish a clear chain of command, but if you cut Dr. Weir out of the loop, you'll only alienate the people whose trust and respect she's earned, which is everyone on the base, including me. Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня.
The bad guy gets away, I lose my daughter's trust, and it's not a total loss? I mean, how can you... Плохой парень освобожден, я потерял доверие моей дочери, и это не полный провал?
And if you can't make your patients trust you, you are no good as a nurse! А если ты не можешь завоевать доверие пациентов, какая из тебя медсестра?
in view of my friendship for the patient and her complete trust in me, what I did was indefensible. Учитывая мои дружеские отношения с этой пациенткой, ее доверие ко мне, мой поступок непростителен.
See? That day, I vowed I would do everything in my power to track you down, gain your trust, and then destroy you. Дело в том, что тогда я поклялся, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы разыскать тебя, втереться в доверие, а затем тебя уничтожить.
I know I have to earn your trust back, but there's nothing we can't get through, right? Я знаю, что должен снова заслужить твое доверие, и нет ничего, с чем мы не могли бы справится, да?
That's... maybe... maybe something got broken there in the night, you know... something... something important like trust. Потому что кое-что этой ночью пропало между нами, кое-что важное, такая штука, как доверие.
The defendant had the confidence and trust of the plaintiff, both in friendship, as neighbours and in military matters Ответчик имел поддержку и доверие со стороны истца, оба дружили как соседи и в военных вопросах,
We work so hard to get the trust of these kids and then what do we go and do? Мы так трудимся, чтобы заработать доверие этих детей, и затем что мы делаем?
That's how I learned to live my life in recovery, and that's how I plan to win back the love and trust of my family, and that includes you, Lacey. Так я научился жить во время лечения, и так я собираюсь завоевать любовь и доверие моей семьи, и это включая тебя, Лейси.
It is a foundation for the enjoyment of other rights, including the right to a fair trial and the right to an effective remedy, a precondition to exercising such rights and an important safeguard that ensures fundamental fairness and public trust in the administration of justice. Она является основой для осуществления других прав, включая право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты, что является предпосылкой для осуществления этих прав и важной гарантией, обеспечивающей основополагающую справедливость и общественное доверие к системе отправления правосудия.