Building human, institutional and financial resources is essential, as are cooperation and mutual trust. |
Важное значение имеют развитие людских, организационных и финансовых ресурсов, а также сотрудничество и взаимное доверие. |
Political clout, experience in a country and established trust with political actors may allow a regional organization to facilitate a better solution. |
Политический вес, опыт работы в данной стране и доверие в политических кругах могут позволить той или иной региональной организации добиться лучшего решения. |
Good collaboration and mutual trust play an important role in the preparation of the project proposal as well as in the implementation. |
Важную роль в ходе подготовки проектного предложения, а также на этапе его реализации играют конструктивное сотрудничество и взаимное доверие. |
The new wave of violence jeopardizes the achievements of recent months and could greatly erode trust between the parties. |
Новая волна насилия ставит под угрозу достижения последних месяцев и может серьезно подорвать доверие между сторонами. |
On the contrary: failure to build mutual trust now would only compound the already existing difficulties. |
Наоборот, неспособность установить взаимное доверие в настоящее время лишь усугубит уже существующие разногласия. |
Any form of cooperation requires mutual trust and understanding of all parties involved. |
При любой форме сотрудничества все участвующие стороны должны проявлять взаимное доверие и понимание. |
Support for and trust in the secretariat were essential ingredients if member States wanted it to perform its duties efficiently. |
Если государства-члены желают, чтобы секретариат выполнял свои функции эффективно, с их стороны необходимы поддержка и доверие. |
The mutual trust and confidence that is so central to building peace cannot be attained if our citizens cannot feel safe. |
Взаимное доверие, которое играет такую важную роль в строительстве мира, не может быть достигнуто, если наши граждане не чувствуют себя в безопасности. |
Such actions and events have had an impact on the mutual trust which had been so laboriously built up over recent years. |
Такие действия и события негативно повлияли на взаимное доверие, которое с таким трудом удалось укрепить в последние годы. |
∙ Mutual trust among all stakeholders is essential for sustainable development. |
Для устойчивого развития необходимо взаимное доверие между всеми участниками. |
This challenges the economic and social achievements of all new or restored democracies, undermines trust in government and can threaten their political sustainability. |
Коррупция сводит на нет экономические и социальные достижения всех стран новой или возрожденной демократии, подрывает доверие населения к правительству и может угрожать политической стабильности этих стран. |
Regarding paragraph 1 of article 37, equitable geographical distribution would have a direct impact on States' trust in the judges. |
Что касается пункта 1 статьи 37, то справедливое географическое распределение будет оказывать прямое воздействие на доверие государств к судьям. |
The most fundamental elements of effective cooperation between the two were leadership and mutual trust. |
Самыми главными элементами эффективного сотрудничества между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций являются инициатива и взаимное доверие. |
In view of these developments, extraordinary measures are required in order to build basic trust among the various political parties in the country. |
С учетом этих событий необходимо принять чрезвычайные меры, с тем чтобы обеспечить элементарное доверие между различными политическими партиями в стране. |
The data collector must attempt to allay these fears and instill a degree of trust in the respondent. |
Регистратор данных должен попытаться развеять эти опасения и завоевать доверие респондента. |
However, trust is an important factor in establishing effective inter-firm networks and cooperation. |
Вместе с тем одним из важных факторов для налаживания эффективных межфирменных сетей сотрудничества выступает доверие. |
AMDA views itself as an active network which builds respect and trust via partnership in humanitarian activities. |
АВА считает себя активной сетью, завоевывающей уважение и доверие через партнерские отношения в гуманитарной деятельности. |
I thank all members for the trust they have placed in me. |
Я благодарю всех членов за то доверие, которое они мне оказали. |
The organization had to regain the trust of donors and its effectiveness at the country level to build financial and political support. |
Организации необходимо восстановить доверие доноров и эффективность своей работы на уровне стран для мобилизации финансовой и политической поддержки. |
A fundamental principle was the confidence and trust that Governments placed in UNDP to provide impartial and objective advice and support. |
Одной из принципиально важных предпосылок является доверие правительств к ПРООН и вера в ее способность беспристрастно и объективно оказывать консультативную помощь и поддержку. |
Securing pubic trust is the most important challenge and goal of good governance or a State system. |
Наиболее важная задача и цель надлежащего государственного управления или государственной системы состоит в том, чтобы завоевать доверие населения. |
Such a welcome improvement in contributions reflects the continued trust and confidence of donor Governments in the work of UNDCP. |
Такое приветствуемое увеличение взносов отражает неизменное доверие правительств-доноров к деятельности ЮНДКП. |
The Government's sincere efforts for and genuine concerns about the interest of the national races won understanding, trust and cooperation from them. |
Искренние усилия и озабоченность правительства, направленные на удовлетворение интересов национальных групп, получили признание, доверие и привели к сотрудничеству. |
Mrs. Robinson will work to serve the high trust that the Assembly has placed in her. |
Г-жа Робинсон будет стараться оправдать то высокое доверие, которое оказала ей Ассамблея. |
The mutual trust and confidence that have been painstakingly built over the past four years risk being dissipated. |
Существует опасность того, что будет рассеяно то взаимное доверие, которое столь усердно и кропотливо укреплялось на протяжении последних четырех лет. |