| If we're to win the trust of Helmand province, it demands that this mission be seen to be of your design. | Если мы собираемся обрести доверие в Гильменде, то это обязательно, чтобы операция предстала как ваша задумка. |
| We all came here in the hopes that we could begin to trust each other. | Мы собрались здесь в надежде установить взаимное доверие. |
| This boy can hear everything you're saying, and we're trying to win his trust and talk to him. | Этот мальчик может услышать всё, что вы хотите сказать, и мы пытаемся выиграть его доверие и поговорить с ним. |
| Perhaps it was the only way to gain Ethan's trust, reveal her criminal activities, and explain that Marla had inadvertently called one of her aliases. | Возможно единственным способом завоевать доверие Итана было раскрыть свою криминальную деятельность и рассказать, что Марла случайно позвонила одному из ее альтер-эго. |
| What about "trust and love"? | Что насчет "доверие и любовь"? |
| But what I do know is this - each one of you has betrayed my trust. | Но я знаю вот что - каждый из вас подорвал мое доверие. |
| And Daisy's a problem because you need the public's trust, given that you're about to unveil S.H.I.E.L.D. as a legitimate agency again. | А Дейзи является проблемой, потому что нужно общественное доверие, учитывая, что вы собираетесь представить Щ.И.Т. в качестве законного агентства. |
| It distresses me to say so, your Highness, but I fear the trust you have placed in the Northman Rollo is misplaced. | Смущаюсь сказать, Ваше Высочество, но я боюсь, доверие, которое вы оказали норманну Ролло, не оправдалось. |
| You want a marriage based on trust and honesty? | И по-твоему в основе брака - доверие и честность? |
| And you must understand it will take time for me to trust you. | Я понимаю. что моё доверие заслужишь нескоро. |
| Kim and I had to get to know each other again and build trust, and... | Нам с Ким предстояло заново узнать друг друга и посторить доверие, и... |
| You made it deep inside the cell, you gained their trust. | Ты вошел к ним в доверие. |
| If we can't kill Gojira with certainty we lose the world's trust. | Если мы не уничтожим Годзиллу доверие к Японии будет подорвано. |
| You gained the otters' trust? | Ты втерся в доверие к выдрам? |
| Decisive action is needed to bolster the trust of Member States through the promotion of economy and effectiveness in the United Nations. | Необходимо принять решительные меры с тем, чтобы укрепить доверие государств-членов путем обеспечения экономии и эффективности в Организации Объединенных Наций. |
| Another motivating factor is that the commitment and trust established in a long-term relationship is conducive to the overall efficiency and effectiveness of technical cooperation activities. | Другая причина заключается в том, что обязательства и доверие, возникающее в рамках долгосрочных отношений, обеспечивают общую эффективность и действенность мероприятий в области технического сотрудничества. |
| I express my hope that democratic Russia will adhere to these responsibilities and thus justify the growing trust of the international community in its future. | Я выражаю надежду на то, что демократическая Россия выполнит эти обязательства и тем самым оправдает растущее доверие международного сообщества в будущем. |
| This approach has the advantages of being cost-effective and local participation eases communication and increases trust and confidence in the programme. | Преимуществом такого подхода является его эффективность с точки зрения затрат, а участие местных жителей облегчает общение и повышает доверие к программе. |
| I should like to take this opportunity to reiterate my gratitude to you, Sir, for the trust that you have placed in me. | Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить Вам благодарность за Ваше доверие ко мне. |
| First of all, please allow me to express my gratitude for your trust in electing me President of the Fourth World Conference on Women. | Позвольте мне прежде всего выразить свою признательность за оказанное вами доверие при избрании меня Председателем четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| It is time to rise beyond the differences that have prevented us from carrying through our programme and to respond to the trust placed in us by the international community. | Пора уже преодолеть существующие разногласия, мешающие нам реализовать свою программу и оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом. |
| Therefore, openness and transparency in military matters are essential to enhance confidence and trust among States, to help dissipate suspicions, and to contribute to global and regional stability. | Поэтому открытость и транспарентность в военных вопросах существенным образом повышают доверие между государствами, помогают рассеивать подозрения и способствуют обеспечению глобальной и региональной стабильности. |
| Joint action by the international community to prevent suffering as a result of the indiscriminate use of mines will in itself enhance mutual trust and confidence between nations and peoples. | Совместные действия международного сообщества по предотвращению страданий людей в результате неизбирательного применения мин уже сами по себе укрепят взаимное доверие между государствами и народами. |
| I believe that we have proved worthy of the trust they placed in us. | Я считаю, что мы оправдали то доверие, которое они нам оказали. |
| Accountability, transparency of decisions, and integrity of the public service, are crucial determinants of the trust of people for public authorities. | Решающими факторами, определяющими доверие народа к органам государственной власти, являются подотчетность, транспарентность решений и неподкупность государственных служб. |