Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Trust can be essential to attaining good public results but can also be built by achieving good public results. Доверие может иметь важное значение для достижения успешных результатов общегосударственной деятельности, но может быть и завоевано благодаря достижению успешных результатов общегосударственной деятельности.
That's the one, and this Trust, I think it's the heads of the crime families that Church controls. Именно, а Доверие - главы преступных группировок, которые контролирует Чёрч.
Did you ever hear that phrase, "Trust needs to be earned"? Помнишь, что говорят: "Доверие нужно заслужить"?
Multi-agent technologies of active vulnerabilities analysis and intrusion detection for creating secure distributed computer systems. Proceedings of International Congress "Trust and и safety in informational society", St. Petersburg, April 21-22, 2003. Многоагентные технологии активного анализа уязвимостей и обнаружения вторжений для создания информационно-безопасных распределенных вычислительных систем// Международный конгресс "Доверие и безопасность в информационном обществе", СПб, 21-22 апреля, 2003.
In support of these activities, UNIDIR held a two-day discussion meeting in November 1998 on "Trust and confidence-building measures in South Asia". В целях поддержки этой деятельности ЮНИДИР провел в ноябре 1998 года двухдневное обсуждение темы "Доверие и меры укрепления доверия в Южной Азии".
Trust in Government depends in part upon the degree to which Governments can ensure that citizens receive consistent and responsive access to the basic services upon which they depend. Доверие к правительству зависит отчасти от того, в какой мере правительства способны обеспечить своим гражданам неизменный и оперативный доступ к основным услугам, от которых они зависят.
Trust may be raised by clearly specifying how comments of the authorities and the public of the affected Party and the outcome of the consultations will be dealt with. Доверие может быть укреплено путем четкого указания способа рассмотрения замечаний, предоставленных органами власти и общественностью затрагиваемой Стороны, а также результатов консультаций.
Trust for services provided, time schedules and connectivity is the most important factor for a user. Доверие к оказываемым услугам, графикам движения и способом сообщения служит самым важным для пользователя;
(b) Trust is a necessary but not sufficient precondition for the exchange of micro-data between statistical agencies, relevant cooperation mechanisms need to be built over time; Ь) доверие является необходимым, но недостаточным условием для обмена микроданными между статистическими управлениями; со временем необходимо будет создать соответствующие механизмы сотрудничества;
TELL HER IT WAS THE ONS WAY TO EARN HER TRUST. Скажу, что это было единственным способом заслужить её доверие.
Trust needs to be built among these various institutions so that they can play their proper regional role in building and keeping peace in Africa, a continent which suffers from many conflicts and civil wars. Необходимо установить доверие между этими различными институтами, с тем чтобы они могли играть надлежащую роль в рамках региона в деле построения и укрепления мира в Африке, на континенте, который страдает от многочисленных конфликтов и гражданских войн.
Trust in European institutions has collapsed, and political parties skeptical not just of the euro, but of the entire European project, are on the rise. Доверие в Европейские институты рухнуло, и политические партии относящиеся скептически не только к евро, но и всему европейскому проекту, приобретают вес.
ALL WE'RE TALKING ABOUT HERE IS SOME MUTUAL TRUST. Все о чем мы говорим - это просто взаимное доверие.
THAT TRUST NEARLY GOT YOU KILLED. Это доверие чуть не убило тебя.
Trust is the prerequisite for international trade transactions to take place, and increased credibility of Trade Point member companies could substantially improve their chances of concluding deals with partners from other countries. Доверие является необходимым условием для осуществления операций в международной торговле, и укрепление доверия к компаниям участницам центров по вопросам торговли могло бы существенно улучшить их возможности для заключения сделок с партнерами из других стран.
Trust is bolstered when, even under conditions of scarcity and competition for resources, the State responds to the obligation to fund programmes that benefit those who were formerly not only marginalized but abused. Доверие укрепляется, когда государство даже в условиях экономии и конкуренции за ресурсы выполняет свои обязательства по финансированию программ, предназначенных для тех, кто в прошлом не только подвергся маргинализации, но и столкнулся со злоупотреблениями.
The Board will be invited to consider two applications for inclusion in the general category: one from LDC Watch, and the other from Consumer Unity & Trust Society (CUTS) International. Совету будет предложено рассмотреть два заявления для включения в общую категорию: одно от Наблюдательного форума НРС и другое от Международного общества "За единство и доверие потребителей" (ОЕДП).
Trust was the key to maintaining security and stability in regions where nuclear energy was being used or developed, and it must be based on openness and transparency with regard to nuclear programmes. Доверие играет ключевую роль в поддержании безопасности и стабильности в тех регионах, где используется или разрабатывается ядерная энергия, и оно должно опираться на гласность и прозрачность в области ядерных программ.
The main sessions were organized as thematic days under the following headings: "Reaching the Next Billion", "Promoting Cyber-Security and Trust" and "Managing Critical Internet Resources". Основные заседания были организованы в виде тематических дней под следующими рубриками: «Выход на следующий миллиард», «Пропаганда кибербезопасности и доверие» и «Управление важнейшими Интернет-ресурсами».
"Public Trust" complaints affect the relationship between a police officer and the community and allege specific misconduct on the part of the police officer. "Доверие населения" - сюда относятся жалобы, оказывающие воздействие на взаимоотношения между сотрудником полиции и общиной и предполагающие конкретный вид недостойного поведения со стороны сотрудника полиции.
The following three suggestions each received either four or five mentions in the responses received: "Trust in official statistics", "Challenges for statistics in the information society" and "Statistical literacy". Следующие предложения высказывались в четырех или пяти полученных ответах: «Доверие к официальной статистике», «Проблемы ведения статистики в информационном обществе» и «Статистическая грамотность».
Trust has always been a foreign concept to you, hasn't it, Alex? Доверие всегда давало тебе тяжело, не так ли, Алекс?
Trust based on shared interests or relationships should not take the place of understanding the investment or business transaction or of the exercise of due diligence and vigilance in protecting one's interests. Доверие, основанное на общих интересах или связях, не должно заменять понимание инвестиций или хозяйственной сделки, а также проявление надлежащей осмотрительности и бдительности при защите своих интересов.
Trust strengthens the social fabric, which boosts creativity, generates initiatives, facilitates joint action, and, in a virtuous circle, makes a community's stock of social capital increase with use. Доверие повышает сплоченность общества, а это пробуждает творческое начало и толкает к выдвижению инициатив и поощрению совместных действий и, запуская благоприятный цикл, обеспечивает прирост социального капитала общества по мере его использования.
The representative of the Consumer Unity and Trust Society requested that civil society and non-governmental organizations be given the opportunity to cooperate in the organization of preparatory regional seminars prior to the Fifth Review Conference, as well as to participate in the Conference itself. Представитель Общества "За единство и доверие потребителей" обратился с просьбой предоставить гражданскому обществу и неправительственным организациям возможность для сотрудничества в организации подготовительных региональных семинаров перед пятой Обзорной конференцией, а также для участия в самой Конференции.