Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
By making our Government services and information widely accessible online, we can increase our citizens' satisfaction with administrative services while enhancing transparency, thereby improving public trust in Government institutions. Сделав услуги нашего правительства и его информацию широко доступным в онлайновом режиме, мы можем повысить уровень удовлетворения потребностей наших граждан в сфере административных услуг при одновременном увеличении транспарентности, что увеличивает доверие общественности к правительственным учреждениям.
For example, some members wished to include a statement that victims of racial discrimination had little trust in the police and judicial authorities. Например, некоторые члены хотели бы включить утверждение о том, что у жертв расовой дискриминации отсутствует доверие к полиции и судам.
We commend the Secretary-General for those efforts, which should rekindle the confidence and trust of the peoples of the world in our Organization. Мы воздаем должное Генеральному секретарю за эти усилия, которые должны вновь внушить народам мира доверие к нашей Организации.
The Security Council is handling many important issues, in accordance with the interests of certain specific countries; this has harmed the trust of Member States in the Council. Совет Безопасности занимается многими важными вопросами, действуя в интересах некоторых конкретных стран; и это подрывает доверие государств-членов к Совету.
These are important steps, and the Governments should continue to move forward with other reforms that show that they trust their people. Это важные шаги и правительства стран должны продолжить движение по пути реформ, демонстрируя, таким образом, доверие к собственному народу.
In so doing, it has succeeded in building up positive empathy and in strengthening trust in it worldwide. Благодаря этому она смогла добиться теплого отклика и укрепила к себе доверие по всему миру.
The Council needs to provide real leadership to restore trust in the United Nations as a guardian, defender and promoter of that universal value. Совет должен осуществлять подлинное руководство, чтобы восстановить доверие к Организации Объединенных Наций, как к хранителю, защитнику и гаранту этого универсального принципа.
Moreover, if we learn to tackle climate change together, we have an opportunity to build trust between nations and to strengthen the multilateral system. Кроме того, если мы научимся совместно решать проблемы изменения климата, мы будем иметь возможность установить доверие между государствами и укрепить многостороннюю систему.
It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. Мы думаем, что для реальной реформы незаменимые условия - взаимное доверие, уверенность и уважение к различным позициям.
It was noted that trust and confidence must be restored between the sides and that both sides had a responsibility to reduce tensions and begin political negotiations. Было отмечено, что доверие между сторонами должно быть восстановлено и что обе стороны обязаны снизить уровень напряженности и приступить к политическим переговорам.
Our societies' political will to enhance trust in the peaceful purposes of our respective nuclear programmes is a fundamental component of a broader commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction. Политическая воля наших обществ укрепить доверие в отношении мирного использования наших соответствующих ядерных программ является основополагающим элементом более широкой приверженности нераспространению оружия массового уничтожения.
It is a trust on the strength of which we, Members of the Organization, especially the small and the weak, mortgage our sense of security. Это доверие, сила которого для нас государств-членов Организации, особенно малых и слабых, является залогом нашего чувства безопасности.
The general membership's trust and confidence in the Security Council can be reinforced only by strengthening the Council's democratic and participatory character. Доверие всех членов Организации к Совету Безопасности может быть укреплено лишь на основе дальнейшей демократизации и открытости Совета.
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном.
We extend to her our sincere congratulations on having earned the full confidence and trust that was placed in you. Мы искренне поздравляем ее с тем, что ей оказано столь высокое доверие.
MINUK and the Provisional Institutions of Self Government had reacted swiftly to those problems to restore public trust in the capacity of UNMIK to fulfil its mandate. МООНК и временные органы самоуправления быстро отреагировали на эти проблемы, с тем чтобы восстановить доверие населения к способности МООНК выполнять свой мандат.
That political support and the continued implementation of human rights standards in Kosovo should make it possible to restore the necessary trust and consensus among all communities. Эта политическая поддержка и неустанное осуществление стандартов в области прав человека в Косово должны позволить восстановить необходимые доверие и консенсус между общинами.
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде.
Wide-ranging international cooperation in the exploration of outer space builds mutual trust between States and helps to enhance cooperation among them in all areas of international activity. Широкое международное сотрудничество в освоении космоса укрепляет взаимное доверие государств, способствует развитию их взаимодействия во всех сферах международной жизни.
The greater the transparency in armaments, the deeper the trust and the confidence in one country's intentions. Чем выше транспарентность в вооружениях, тем глубже доверие и уверенность в плане намерений данной страны.
The imposition of the cap had undermined trust among Member States and impeded the Organization's work, including the adoption of a draft resolution on development. Установление лимита расходов подорвало доверие в отношениях между государствами-членами и отрицательно сказалось на работе Организации, включая принятие ею проекта резолюции о развитии.
The cap had resulted in a poisonous and abusive atmosphere and had undermined the trust that was so essential if delegations were to work together. Это ограничение привело к созданию крайне напряженной и неблагоприятной обстановки и подорвало доверие, имеющее столь важное значение для совместной работы делегаций.
I must say that it is not easy to restore lost trust and lost confidence among Member States, which ruptured the two important occasions last year. Я должен сказать, что нелегко восстановить утраченное доверие и веру государств-членов, что подорвало два важных события прошлого года.
The criteria and guidelines were deliberately drafted as non-legally binding in order to facilitate the transfer of marine technology and to encourage trust between donors/providers and recipients. Эти критерии и руководящие принципы специально разрабатывались как положения, не имеющие обязательной силы, с тем чтобы стимулировать передачу морской технологии и укреплять доверие между донорами и получателями.
The role of the Security Council is paramount, and its composition must be more representative in order to ensure full trust in its authority and legitimacy. Совет Безопасности играет исключительно важную роль, и его состав должен быть более представительным, чтобы обеспечить полное доверие к его авторитету и легитимности.