| The presence of confidence- and security-building measures provides the assurance of transparency and trust crucial to the better understanding required in inter-State relations. | Существование мер укрепления доверия и безопасности предоставляет возможность обеспечивать транспарентность и доверие, играющие ключевую роль в развитии лучшего взаимопонимания, необходимого во взаимоотношениях между государствами. |
| CBMs would lead to enhanced mutual understanding and trust, and reduce tension and distrust among the countries concerned. | Меры укрепления доверия позволили бы укрепить взаимопонимание и доверие, а также снизить напряженность и недоверие между соответствующими странами. |
| That approach to report writing undermined the trust in the Commission that was essential for its proper operation. | Такой подход к подготовке доклада подрывает доверие к Комиссии, которое необходимо для ее надлежащего функционирования. |
| The Model Law adopted was of great importance in that it strengthened trust in and the equity and transparency of procurement procedures. | Принятый Типовой закон приобретает большое значение, поскольку он укрепляет доверие, справедливость и транспарентность процедур закупок. |
| Well, I have one way to win Juliana's trust. | Ладно, я знаю как завоевать доверие Джулианы. |
| Today is about establishing a contact and trust. | Сегодня надо только установить контакт и доверие. |
| Despite that measure of trust, all it took was a disagreement over a little money for Flint to kill him. | Несмотря на взаимное доверие, хватило размолвки из-за небольшой суммы, чтобы Флинт убил его. |
| I respect your wishes... and appreciate your trust... but I get you to reconsider. | Я почитаю ваши желания... и благодарен вам за доверие, но прошу вас пересмотреть решение. |
| But trust must be earned... with random, non-invasive testing. | Но доверие нужно заслужить... со случайным, неинвазивного тестирования. |
| Public trust has been restored, the Chief Constable and the PCC have dialled down their rabid anxiety. | Общественное доверие восстановлено, Начальник полиции и комиссар утихомирили их неистовое беспокойство. |
| But that is why I can't settle for anything less than your full trust. | И именно поэтому я не успокоюсь на меньшем, нежели полное доверие. |
| It can be spun for the purpose of gaining trust, it may have been the right tactical move. | Ёто можно представить, как попытку завоевать доверие, возможно это был правильный тактический ход. |
| In this world, loyalty and trust - are such critical qualities. | В нашем мире верность и доверие - чертовски важные качества. |
| If you're going to win my trust, I'll require more. | Если хочешь завоевать моё доверие потребуется нечто большее. |
| I realise... that I betrayed your trust... | Я понимаю... что обманул твое доверие... |
| That he might be playing you, using your trust... | Что он, возможно, играет тобой, использует твоё доверие... |
| Then you need to get realistic, because trust is not important right now. | Вам нужно быть реалистами, а доверие - сейчас не главное. |
| I don't think trust was ever in the equation. | Не думаю, что когда-либо доверие было в уравнении. |
| My confidence, my trust, my sanity. | Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
| We need a messenger they can trust, a conduit between the Overlords and Earth. | Нам нужен посредник, внушающий доверие, связной между Повелителями и землянами. |
| Regan earned our trust long ago. | Реган уже давно заслужила наше доверие. |
| Yes, but - it's my job to build trust with the subject. | Но... Я должен завоевать доверие субъекта. |
| Lance has lost Darhk's trust, making this the only way... | Лэнс утратил доверие Дарка, что оставляет нам лишь один вариант... |
| We need to earn back the trust that we've lost. | Мы должны снова заработать доверие, которое потеряли. |
| Once the trust is gone, it's really hard to get it back. | Когда доверие потеряно, трудно его вернуть. |