The presence of confidence- and security-building measures provides the assurance of transparency and trust crucial to the better understanding required in inter-State relations. |
Существование мер укрепления доверия и безопасности предоставляет возможность обеспечивать транспарентность и доверие, играющие ключевую роль в развитии лучшего взаимопонимания, необходимого во взаимоотношениях между государствами. |
CBMs would lead to enhanced mutual understanding and trust, and reduce tension and distrust among the countries concerned. |
Меры укрепления доверия позволили бы укрепить взаимопонимание и доверие, а также снизить напряженность и недоверие между соответствующими странами. |
That approach to report writing undermined the trust in the Commission that was essential for its proper operation. |
Такой подход к подготовке доклада подрывает доверие к Комиссии, которое необходимо для ее надлежащего функционирования. |
The Model Law adopted was of great importance in that it strengthened trust in and the equity and transparency of procurement procedures. |
Принятый Типовой закон приобретает большое значение, поскольку он укрепляет доверие, справедливость и транспарентность процедур закупок. |
Well, I have one way to win Juliana's trust. |
Ладно, я знаю как завоевать доверие Джулианы. |
Today is about establishing a contact and trust. |
Сегодня надо только установить контакт и доверие. |
Despite that measure of trust, all it took was a disagreement over a little money for Flint to kill him. |
Несмотря на взаимное доверие, хватило размолвки из-за небольшой суммы, чтобы Флинт убил его. |
I respect your wishes... and appreciate your trust... but I get you to reconsider. |
Я почитаю ваши желания... и благодарен вам за доверие, но прошу вас пересмотреть решение. |
But trust must be earned... with random, non-invasive testing. |
Но доверие нужно заслужить... со случайным, неинвазивного тестирования. |
Public trust has been restored, the Chief Constable and the PCC have dialled down their rabid anxiety. |
Общественное доверие восстановлено, Начальник полиции и комиссар утихомирили их неистовое беспокойство. |
But that is why I can't settle for anything less than your full trust. |
И именно поэтому я не успокоюсь на меньшем, нежели полное доверие. |
It can be spun for the purpose of gaining trust, it may have been the right tactical move. |
Ёто можно представить, как попытку завоевать доверие, возможно это был правильный тактический ход. |
In this world, loyalty and trust - are such critical qualities. |
В нашем мире верность и доверие - чертовски важные качества. |
If you're going to win my trust, I'll require more. |
Если хочешь завоевать моё доверие потребуется нечто большее. |
I realise... that I betrayed your trust... |
Я понимаю... что обманул твое доверие... |
That he might be playing you, using your trust... |
Что он, возможно, играет тобой, использует твоё доверие... |
Then you need to get realistic, because trust is not important right now. |
Вам нужно быть реалистами, а доверие - сейчас не главное. |
I don't think trust was ever in the equation. |
Не думаю, что когда-либо доверие было в уравнении. |
My confidence, my trust, my sanity. |
Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
We need a messenger they can trust, a conduit between the Overlords and Earth. |
Нам нужен посредник, внушающий доверие, связной между Повелителями и землянами. |
Regan earned our trust long ago. |
Реган уже давно заслужила наше доверие. |
Yes, but - it's my job to build trust with the subject. |
Но... Я должен завоевать доверие субъекта. |
Lance has lost Darhk's trust, making this the only way... |
Лэнс утратил доверие Дарка, что оставляет нам лишь один вариант... |
We need to earn back the trust that we've lost. |
Мы должны снова заработать доверие, которое потеряли. |
Once the trust is gone, it's really hard to get it back. |
Когда доверие потеряно, трудно его вернуть. |