| I offered you the world... and at the first test of honor, I betrayed your trust. | Я обещал вам всё на свете, а сам при первом же испытании чести предал ваше доверие. |
| Have you been able to gain his trust? | У тебя получилось завоевать его доверие? |
| In short, in our real lives, we seek to place trust in a differentiated way. | Короче говоря, в обычной жизни мы разделяем доверие. |
| For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank, and if it succeeds, the bank will advance him money. | Для получения кредита фермерам необходимо заработать доверие банка, и если всё удачно, банк предоставляет им кредит. |
| Do you think Supergirl has lost the public's trust for good? | Как вы думаете, Супергерл потеряла доверие общественности? |
| You know the knife and the pistols and the bullets, I exchange into love and trust. | Знаете, нож и пистолет с пулями я обменяла на любовь и доверие. |
| You need never win back my trust, my son, for you have never lost it. | Тебе не нужно завоёвывать мое доверие, мой сын, поскольку ты никогда его не терял. |
| Belle, I may have a way to speak to our son, but I need something from you first... your trust. | Белль, я могу найти способ поговорить с нашим сыном, но для начала мне нужно кое-что от тебя... твое доверие. |
| We should not lose trust in each other because of that. | Неужели из-за этого мы потеряем доверие друг к другу? |
| You want me to violate my client's trust based on a hunch? | Ты хочешь, чтобы я разрушил доверие клиента из-за догадки? |
| President Petrov let us continue to build trust and show that we've learned from our experiences last year. | Мы смогли упрочить доверие президента Петрова и извлекли уроки из прошлогоднего опыта. |
| Even though I was the only one who knew how to embrace life, We all left thinking about how important trust is. | Несмотря на то, что я был единственным, кто знал, как обнять жизнь, мы все думали о том, как важно для всех доверие. |
| How do we maintain the trust of the people if you undermine us? | Как нам поддерживать доверие народа, если ты подрываешь наш авторитет? |
| You can gain the trust of the jury and help us frame this case in plain language, but only if you dispel these accusations against you. | Вы можете завоевать доверие присяжных и сделать это дело очень понятным, но только в случае, если вы избавитесь от обвинений против вас. |
| Losing a friend's trust is the fastest way to lose a friend. | Потерять доверие друга - скорейший путь потерять друга. |
| This work we do takes a special kind of person, a unique sense of teamwork, and complete trust in each other. | То, что мы делаем, требует особого типа человека, умение работать в команде и полное доверие друг другу. |
| I'm sure you'd be the one who knows best what to do in order to earn his trust. | Как завоевать доверие президента, вам известно лучше, чем кому-либо. |
| And later that night, Gob went to win back the trust of the man he was still hoping to con. | А тем вечером Джоб отправился завоёвывать доверие человека, которого сам надеялся надуть. |
| No, but he thinks I am and I won't betray that trust. | Но он думает, что я врач, и я не нарушу его доверие. |
| I'd earned their trust, sir, and I wanted to be sure they were the suspects. | Я заслужил их доверие и хотел убедиться, что они те самые. |
| Over and over, Jaha and rest of you on the council betray our trust. | Снова и снова, Джаха и все вы в совете предают наше доверие. |
| I've worked hard to gain the loyalty and trust of my team. | Я очень, очень много работал, чтобы завоевать доверие этих людей. |
| I put my trust in you, and so far, I've only gotten grief. | Я возложил на вас доверие, и пока я только жалею об этом. |
| I can earn your trust back, and to do that, I think I should move out. | Я заслужу твоё доверие и для этого я должен съехать от тебя. |
| And in time, you'll earn her trust and she'll let you out of your room. | Через какое-то время, когда ты заслужишь ее доверие, она выпустит тебя отсюда в свою комнату. |