Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. |
Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества. |
CBMs can contribute significantly to strengthening peace and security and to promoting trust among States. |
Меры укрепления доверия могут в значительной степени способствовать укреплению мира и безопасности и углублять доверие между государствами. |
The trust and goodwill generated by continuous interaction, the increase in communication and cooperation and the tangible results achieved all represent significant accomplishments. |
Доверие и добрая воля, формируемые благодаря постоянному взаимодействию, расширение контактов и сотрудничества и ощутимые достигнутые результаты - все это представляет собой значительные успехи. |
Increase high-level visits, conduct strategic dialogue, enhance mutual political trust and promote enduring friendship; |
расширять визиты на высоком уровне, проводить диалог по стратегическим вопросам, укреплять взаимное политическое доверие и содействовать установлению прочной дружбы; |
Public trust will be reinforced through measurable results. |
Доверие общественности будет повышено благодаря поддающимся оценке результатам. |
Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair. |
В отсутствие надежды, возможностей и свободы неконтролируемая нищета подрывает доверие, препятствует принятию активных мер, вызывает гнев и ввергает в отчаяние. |
Such factors have undermined trust among people and have led to the spread of extremism and terrorism. |
Такие факторы подрывают доверие между людьми и приводят распространению экстремизма и терроризма. |
If we continue blindly, caring only for our national self-interest, we betray its trust. |
Если мы будем идти дальше вслепую, заботясь только о собственных государственных интересах, мы не оправдаем доверие человечества. |
But if we get it wrong, that trust will be further eroded. |
Однако если наши решения будут неверными, то это доверие будет еще в большей степени подорвано. |
Let me emphasize again that we firmly believe that mutual cooperation and trust will contribute to the effective administration of justice. |
Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что мы твердо верим в то, что взаимное сотрудничество и доверие будут способствовать эффективному отправлению правосудия. |
It requires mutual trust among developing countries and their development partners in the developed world. |
Но для этого необходимо взаимное доверие между развивающимися странами и их партнерами по развитию из числа развитых стран. |
UNHCR and non-governmental organization representatives indicated that, for sustainable returns, the trust of the local population was required. |
Представители УВКБ и неправительственных организаций заявили, что для обеспечения возвращения людей на устойчивой основе необходимо доверие со стороны местного населения. |
It would be highly paradoxical if this trust were exploited in ways that undermined our sense of security. |
Невозможно представить себе, чтобы это доверие использовалось в ущерб нашему чувству безопасности. |
The purpose of national dialogue was to strengthen democracy, promote reconciliation and restore trust. |
Общенациональный диалог призван укрепить демократию, способствовать примирению и восстановить доверие. |
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. |
Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия. |
It would establish a dynamic and progressive climate which would enhance the mutual trust that is so necessary for any negotiation to be undertaken. |
Он создал бы динамичную и позитивную атмосферу, которая упрочивала бы взаимное доверие, которое так необходимо для проведения любых переговоров. |
I will certainly not be mistaken if I say that trust among partners has also increased. |
Наверное, я не ошибусь, если скажу, что укрепилось и доверие между партнерами. |
Measures to promote transparency in armaments that are both appropriate and feasible will enhance understanding and trust among all States and help dispel unwarranted doubts. |
Надлежащие и осуществимые меры по поощрению транспарентности в вооружениях будут упрочивать понимание и доверие среди всех государств и помогать рассеивать необоснованные сомнения. |
The trust and goodwill generated by constant interaction between the duty stations would ensure further rationalization of conference-servicing operations. |
Доверие и добрая воля, обусловленные постоянным взаимодействием между местами службы, обеспечат дальнейшую рационализацию деятельности в сфере конференционного обслуживания. |
Active partnership presupposes a clear head and an open heart, as well as mutual trust among the partners. |
Активное партнерство предусматривает холодную голову и горячее сердце, а также взаимное доверие между партнерами. |
That trust and the ability of Governments to set and implement their policies in an effective manner are seriously eroded or compromised by corruption. |
Однако в результате коррупции такое доверие и способность правительств эффективно формулировать и осуществлять политику серьезно подрываются или ограничиваются. |
This provokes skepticism towards the Secretariat and undermines the trust of Member States in it. |
Это порождает скептицизм в отношении Секретариата и подрывает доверие государств-членов к нему. |
When power, authority, trust or friendship was used as a form of pressure, the punishment was more severe. |
Когда в качестве формы давления используются власть, авторитет, доверие или дружба, наказание является еще более суровым. |
The impact of these events somehow diminished the cohesion of our world Organization and weakened trust among its Members. |
Влияние этих событий в некоторой степени снижает сплоченность нашей всемирной организации и ослабляет доверие между ее членами. |
When we ran for election two years ago, we asked for the Assembly's trust. |
Когда два года назад мы выставили свою кандидатуру на выборы в состав непостоянных членов Совета Безопасности, мы обратились к Генеральной Ассамблее с просьбой проявить доверие к нам. |