Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
As 188 States had placed their trust in the Treaty by agreeing to be bound by its provisions, it was essential to strengthen its application. Коль скоро 188 государств выразили доверие к Договору, согласившись быть связанными его положениями, то существенно важно укрепить его применение.
Clear goals, accountability, peer review, trust in partnerships and addressing corruption in both the private sector and Government were emphasized as keys to success in attracting investment for poverty reduction. Было подчеркнуто, что ключевыми слагаемыми успешной деятельности по привлечению инвестиций для искоренения нищеты являются наличие четких целей, подотчетность, коллегиальный обзор, доверие к партнерским отношениям и борьба с коррупцией как в частном, так и в государственном секторах.
Elements of efficiency, coherence and impact or effect were also cited as valuable, as were mutual respect and trust. Кроме того, было отмечено, что элементы эффективности, согласованности и результативности или действенности также имеют ценное значение, равно как и взаимное уважение и доверие.
That is crucial if the trust that the United Nations system enjoys in the field of humanitarian assistance is to be retained. Это очень важно для того, чтобы сохранить доверие, которым система Организации Объединенных Наций пользуется в местах оказания гуманитарной помощи.
The President: I am deeply grateful for the trust and confidence in my country and myself that this election represents. Председатель: Я глубоко признателен за доверие, оказанное моей стране и мне, о чем свидетельствует мое избрание на этот пост.
When countries work together in multilateral institutions - developing, respecting, and when necessary enforcing international law - they also develop mutual trust and more effective cooperation on other issues. Когда страны взаимодействуют друг с другом в рамках многосторонних учреждений - разрабатывая и уважая международное право, а при необходимости и принуждая к его соблюдению, - они формируют также взаимное доверие, а сотрудничество между ними в других сферах становится более эффективным.
We urge the concerned parties to take the necessary measures to cease hostilities, restore calm and re-establish mutual trust. Мы призываем заинтересованные стороны принять все необходимые меры с целью прекратить боевые действия, восстановить спокойствие и восстановить взаимное доверие.
This would put an end to corruption and extremism and enable the Afghan Government to regain the people's trust in its ability to meet their needs. Это положило бы конец коррупции и экстремизму и позволило бы правительству Афганистана вернуть доверие людей, удовлетворив их потребности.
The issue, as ever, is one of confidence and trust. Вопрос, как всегда, упирается в доверие.
Whether you trust the police or not will determine where and in which community you are prepared to live. Ваше доверие или отсутствие доверия к полиции будет зависеть от того, где и в каких общинах вы готовы жить.
One important reason for this is that there is insufficient trust in the systems, the other business, and the legal protection. Одной из существенных причин, объясняющих такое положение, является недостаточное доверие к системам, бизнесу контрагента и к средствам правовой защиты.
We do not know how to thank you for all the trust, support and cooperation you have given us in the discharge of our responsibility. Мы и не знаем, как благодарить вас за все то доверие, поддержку и сотрудничество, которые вы оказали нам в выполнении наших обязанностей.
As East Timor joins the international community, we must not breach the trust which the people of East Timor have placed in us. Сейчас, когда Восточный Тимор вступает в ряды международного сообщества, мы не должны подорвать доверие к нам народа Восточного Тимора.
Members may be assured that we shall do our utmost to deserve that trust. Позвольте заверить делегатов в том, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы оправдать это доверие.
So I believe we need to do more to try to rebuild the trust of those people who have been living under those conditions since 1999. Поэтому я полагаю, что нам необходимо больше делать для того, чтобы восстановить доверие тех людей, которые живут в этих условиях с 1999 года.
I will do my best not to fail our people and not to betray their trust. Я сделаю все возможное для того, чтобы не подвести мой народ и не обмануть его доверие.
Any political interference in the justice system must be avoided, as it may undermine public trust in the judiciary and jeopardize the separation of powers, as guaranteed by the constitution. Любого политического вмешательства в судебную систему надлежит избегать, поскольку оно способно подорвать доверие общественности к судебным органам и поставить под угрозу гарантируемое конституцией разделение властей.
It shows how well public money and public trust are used to secure the current needs of society, and points to prospects for its future growth and development. Анализ показывает, насколько эффективно используются общественные средства и доверие населения для обеспечения удовлетворения текущих потребностей общества, и позволяет оценить перспективы его будущего роста и развития.
In his concluding remarks, Mr. Malloch Brown reminded participants that trust in developing-country stakeholders was pivotal to the success of the proposed fund. В заключение г-н Мэллок Браун напомнил участникам, что доверие заинтересованных лиц из развивающихся стран имеет решающее значение для успеха предлагаемого фонда.
To a large extent, the possibility of reversing the declining voter participation and of restoring public trust in political parties will hinge on such accomplishments. В значительной мере возможность изменить тенденцию, связанную с сокращением масштабов участия избирателей в выборах, и восстановить доверие общественности к политическим партиям будет зависеть от этих достижений.
That trust can be restored, in particular, by eliminating pockets of tension and by strengthening confidence-building measures among the inhabitants of Kosovo. Это доверие может быть восстановлено, в частности, путем ликвидации очагов напряженности и путем укрепления мер доверия среди косовского населения.
Dialogue and trust among all communities will help Kosovo implement standards and speed up the pace of the process that will lead to final status. Диалог и доверие между всеми общинами поможет Косово осуществить стандарты и ускорить темпы процесса, который приведет к определению окончательного статуса.
Proper attention should also be paid to crime prevention, in particular in urban settings, so as to build trust between citizens and law enforcement personnel. Надлежащее внимание следует уделять предупреждению преступности, особенно в городах, с тем чтобы восстановить доверие граждан к сотрудникам правоохранительных органов.
The Special Rapporteur is concerned that such systematic impunity leads to an atmosphere of fear among the population and undermines citizens' trust in the law enforcement agencies and the justice system. Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу того, что такая систематическая безнаказанность ведет к созданию атмосферы страха среди населения и подрывает доверие граждан к правоохранительным органам и системе правосудия.
There is a necessity to remove uncertainty about the newness of the process and the differences from traditional paper-based international trade practices and create trust in electronic business. Необходимо устранить факторы неопределенности, которые связаны с новизной процесса и отличиями от традиционной практики международной торговли, построенной на основе бумажных документов, и создать доверие к электронным деловым операциям.