Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Codes of conduct provide scientists with an opportunity to (re)gain public trust Кодексы поведения дают ученым возможность обрести (возродить) доверие общественности
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе.
Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами.
But we have nonetheless, in a spirit of good will, continued to be engaged and committed to negotiating in good faith and with mutual trust. Но мы, тем не менее, в духе компромисса по-прежнему участвуем в переговорах, проявляя добрую волю и полагаясь на взаимное доверие.
To achieve this end, it has placed its full trust in His Excellency President Joaquim Chissano, an eminent figure and mediator for political dialogue in Madagascar. Для достижения этой цели оно оказало полное доверие Его Превосходительству президенту Жоакиму Чиссано - видному деятелю и посреднику политического диалога в Мадагаскаре.
My country, Switzerland, which the Assembly has just honoured with its trust, has a paradoxical United Nations history. В Организации Объединенных Наций история моей страны, Швейцарии, которой Ассамблея только что оказала доверие, парадоксальна.
Enhance the trust base between education professionals and children and parents in extreme poverty Укрепить доверие между педагогами и детьми и родителями, проживающими в условиях крайней нищеты
People matter: civic engagement, transparency, accountability and citizen trust in Government Человеческий фактор: участие гражданского общества, транспарентность, подотчетность и доверие граждан к правительству
The best response to the unilateralist option is to set in place a renovated, credible and effective multilateral framework that inspires general respect and the necessary trust. Оптимальным ответом на односторонний подход является разработка обновленных, эффективных и внушающих доверие рамок, которые пользовались бы всеобщим уважением и необходимым доверием.
Today, there exists more trust, a common language and a series of strategies that take into account all aspects of drug use and production. Сегодня на континенте укрепились взаимное доверие и взаимопонимание, разработан комплекс стратегий, которые учитывают все аспекты потребления и производства наркотиков.
It has also been recognized that the process should promote trust and cooperation from stakeholders and increase the transparency and credibility of the scheme. Признается также, что этот процесс повышает доверие со стороны его участников и желание сотрудничать, а также повышает транспарентность и эффективность всего процесса.
It is important that they can see the benefits and trust the effort made, support it and participate in it. Важно, чтобы они могли воочию видеть блага и испытывать доверие к прилагаемым усилиям, поддерживать их и принимать в них участие».
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности.
First, the side events showed that when they make the choice to do so, CD delegations can build confidence and reciprocate trust. Во-первых, параллельные мероприятия показали, что при наличии соответствующей воли делегации на КР способны крепить доверие и верить друг другу.
The continuum of change has been facilitated by the introduction of technology, and other mechanisms for reaching respondents and ensuring their trust and cooperation. Последовательному процессу преобразований способствовало внедрение технологии и других механизмов для охвата респондентов и обеспечения того, чтобы они оказывали доверие и содействие.
Public servants have a strong influence on the way people trust Government, because they provide services and constantly communicate and are in contact with the citizen/service users. Государственные служащие оказывают сильное влияние на доверие населения к правительству, поскольку они оказывают услуги, постоянно поддерживают взаимодействие и контакты с гражданами/потребителями услуг.
If properly executed, such action can help restore security, legitimacy, accountability and effectiveness, thus delivering peace dividends that will enhance trust in national leadership. Если такая деятельность осуществляется правильно, она может содействовать тому, что вновь будут обеспечены безопасность, легитимность, подотчетность и эффективность работы, а это позволит получить «дивиденды мира», которые повысят доверие населения к руководству страны.
The current military situation in Darfur undermines trust and confidence in the Government and contributes to scepticism among the general population about its willingness to establish an enabling environment for the process. Текущее военное положение в Дарфуре подрывает доверие к правительству и вызывает скептицизм среди всего населения в отношении его готовности к созданию благоприятных условий для этого процесса.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
We hope that the parties will seize the opportunity, strengthen unity, enhance mutual trust, resolve disputes through consultations and consolidate the hard-won gains. Мы надеемся, что стороны воспользуются этой возможностью, укрепят единство, повысят взаимное доверие, урегулируют споры путем консультаций и закрепят достигнутые путем больших усилий результаты.
The UNCTAD Secretary-General noted that, beyond the specific policy reforms, a more inclusive development agenda needed to rebuild trust and respect diversity, and promote democracy and long-term thinking. Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что вне рамок конкретных реформ на уровне политики требуется более всеохватывающая повестка дня в области развития, для того чтобы восстановить доверие, обеспечить уважение разнообразия, а также поощрение демократии и видения долгосрочной перспективы.
Financial education could raise awareness of and trust in the financial instruments to be used in remittance flows, and could promote a culture of savings. Финансовое просвещение позволяет повысить степень понимания финансовых инструментов, используемых в потоках денежных переводов, доверие к ним и содействовать воспитанию культуры сбережения.
443.3. Approval of executive mechanisms necessary for increasing social capital, including public trust, social loyalty, law abiding, and personal and social consciousness. 443.3 Утверждение исполнительных механизмов, необходимых для повышения общественного капитала, включая общественное доверие, социальную преданность, соблюдение законов, а также личную и общественную сознательность.
Public involvement increases the legitimacy and effectiveness of a compliance review process and increases the public's trust in that process. Участие общественности повышает легитимность и эффективность процесса обзора соблюдения и укрепляет доверие общественности к этому процессу.
It also built confidence and trust between NGOs and the Government, and sometimes NGOs might back the Government's position. Оно также укрепляет доверие между НПО и правительством, и в некоторых случаях НПО могут поддерживать позицию правительства.