Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
We are cognizant of the trust and responsibility conferred upon us through the overwhelming support demonstrated by United Nations Members across all regions. Мы осознаем оказанное нам доверие и ту ответственность, которая была возложена на нас в связи с поддержкой нашей кандидатуры подавляющим большинством членов Организации Объединенных Наций из всех регионов.
Such bodies are notoriously unable to complete criminal investigations and deliver results in complex cases in ways that uphold the rule of law and thereby re-establish the trust of citizens in State institutions. Эти органы печально известны своей неспособностью проводить уголовные расследования и получать результаты в сложных делах, придерживаясь принципов соблюдения законности и тем самым восстанавливая доверие граждан к государственным институтам.
If youth were to be a priority they should be accorded trust and credibility as young people learned the most from those who expected the most from them. Для того чтобы проблемам молодежи придавалось приоритетное значение, необходимо проявлять к ней доверие и надеяться на нее, поскольку молодые люди лучше всего овладевают знаниями под руководством тех, кто возлагает на них самые большие надежды.
The diversion of assets derived from corruption leaves behind impoverished public budgets, hampers the establishment of transparent economic institutions and destroys trust in institutions and financial systems. Утечка активов, получаемых от коррупции, ведет к истощению государственных бюджетов, препятствует созданию транспарентных экономических учреждений и подрывает доверие к институциональным структурам и финансовым системам.
The Special Rapporteur first began to examine the judiciary and its ability to deliver justice and command the respect, trust and confidence of the people. Специальный докладчик прежде всего начал с изучения судебной системы и ее способности вершить правосудие и вызывать уважение, веру и доверие населения.
The necessary institutional reforms should also be designed to build trust and establish partnerships for the prevention of the looting of assets and for successful asset recovery. Следует также предусмотреть проведение необходимых институциональных реформ, призванных укрепить доверие и содействовать установлению партнерских отношений в целях предупреждения хищений имущества и его успешного возвращения.
Constructive trust is fundamental, and that was behind the dialogue forum on Gibraltar in which important agreements were reached on matters of local cooperation of benefit to all. Конструктивное доверие является залогом успеха, и этот вопрос был в центре внимания участников форума-диалога по Гибралтару, в ходе которого были достигнуты важные соглашения по проблемам, касающимся местного сотрудничества в интересах всех.
Why is it so difficult to achieve agreements, partnerships and trust between different ministries and different levels of governments? Почему так трудно достигать соглашений, налаживать партнерские отношения и укреплять доверие между различными министерствами и на различных уровнях управления?
Corruption continues to undermine the local population's trust of the Government, resulting in their reliance on traditional methods of governance at the local level. Коррупция продолжает подрывать доверие местного населения к правительству, в результате чего на местном уровне население делает основную ставку на традиционные методы управления.
The UNFPA Executive Director thanked the Government of Spain for its generous support and recalled her recent visit to Spain, which had helped to cement mutual confidence and trust. Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила правительство Испании за щедрую помощь и напомнила о своей недавней поездке в Испанию, которая помогла укрепить взаимное доверие.
In contrast to these positive signals, however, mutual recriminations continued to be exchanged throughout the reporting period, undermining trust between the communities. Вместе с тем на фоне этих позитивных сигналов в отчетный период продолжился обмен взаимными обвинениями, которые подрывают доверие между общинами.
This mutual trust and common experience often formed the basis for informal cooperation outside a legal framework and made possible progress on the exchange of confidential information. Это взаимное доверие и общий опыт часто формируют основу для неофициального сотрудничества за пределами нормативных рамок и позволяют обеспечить прогресс в области обмена конфиденциальной информацией.
Such actions also constituted a violation of trust which could seriously damage the reputation of the United Nations and impede its effectiveness in carrying out its mandate. Такие деяния также подрывают доверие, что может нанести большой ущерб репутации Организации Объединенных Наций и помешать эффективному выполнению ею своего мандата.
A pragmatic approach, however, would place a premium on winning the trust of the witnesses and would provide protection in the most effective and acceptable manner. При прагматичном же подходе основной упор делался бы на то, чтобы завоевать доверие свидетелей и предоставлять защиту наиболее эффективным и приемлемым образом.
There are sensitivities that may test multilateral cooperation, and trust and commitment among the membership of the United Nations will be critical. В этой деятельности есть некоторые деликатные аспекты, которые могут помешать международному сотрудничеству; в такой ситуации решающее значение будет иметь доверие и приверженность общей цели среди членов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, there is no forum in which counter-terrorism experts from different capitals can gather to share experiences and open-source information and to build confidence and trust among themselves. Кроме того, не существует и форума, в котором правительственные эксперты по вопросам борьбы с терроризмом могли бы обмениваться опытом и несекретной информацией, укреплять веру и доверие в отношениях между собой.
And yet, trust in the collective ability to manage oceans issues to the benefit of all may be weakening. И тем не менее доверие к коллективной способности управлять делами Мирового океана ради всеобщего блага, по всей видимости, слабеет.
However, the parties have succeeded in creating trust and a framework where none existed only two years ago. Тем не менее обе стороны сумели укрепить доверие и создать рамки, которых не было всего лишь два года тому назад.
The aim is also to maintain and enhance trust between all parties involved and to uphold the integrity of the Convention. Цель заключается также в том, чтобы сохранить и упрочить доверие между всеми заинтересованными сторонами и поддержать целостность Конвенции.
Public trust is being explored by various means, including on the basis of the inclination of businesspeople and others to use the courts. Общественное доверие исследуется с помощью различных средств, в том числе на основе склонности предпринимателей и других лиц обращаться за помощью в суды.
C. Integrity and accountability of justice and public trust С. Честность, неподкупность и подотчетность правосудия и общественное доверие
The June parliamentary elections in my country represented a qualitative transformation in Kuwaiti parliamentary life, with four women obtaining the trust and support of the Kuwaiti voters. Июньские парламентские выборы в моей стране привнесли в жизнь парламента Кувейта качественно новую струю, доверие и поддержку кувейтских избирателей получили четыре женщины.
The positive results of the International Commission show that it is possible to effectively combat impunity through creative models of international cooperation, gradually restoring the citizens' trust in their institutions. Положительные результаты деятельности Международной комиссии свидетельствуют о том, что вполне возможно вести эффективную борьбу с безнаказанностью с использованием принципиально новых моделей международного сотрудничества, постепенно восстанавливая доверие граждан к их государственным учреждениям.
It was important, however, to go forward and build upon the mutual confidence and trust that had made the initial political decision possible. Вместе с тем важно идти вперед и опираться на взаимное доверие и веру, которые позволили принять первоначальное политическое решение.
It takes time to build the necessary knowledge, trust and confidence to change our own perceptions and those of the other party. Необходимо время для того, чтобы собрать необходимые знания, установить доверие и добиться понимания в целях изменения наших убеждений и убеждений другой стороны.