Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
I would like to thank all members of the General Assembly, and in particular the members of the Group of Western European and other States, for the trust that they have placed both in my country and in me. Я хотел бы поблагодарить всех членов Генеральной Ассамблеи и в особенности членов Группы западноевропейских и других государств за то доверие, которое они оказали как моей стране, так и мне лично.
She thanked the UNFPA top donors and also those countries that had made multi-year pledges. She thanked all countries for the trust and confidence placed in UNFPA and for their contributions. Поблагодарив основных доноров ЮНФПА, а также те страны, которые приняли обязательства по взносам на несколько лет, она выразила признательность всем странам за их доверие к ЮНФПА и за их щедрые взносы.
From the parties' perspective, trust means confidence that a potential mediator will be impartial, professional, and have the skill to guide the process towards an acceptable outcome. С точки зрения сторон в конфликте, доверие означает веру в то, что потенциальный посредник будет беспристрастным и профессиональным и будет в состоянии привести этот процесс к желаемому результату.
High false alarm rates reduce driver trust in the system, which in turn can reduce response time, or lead to the driver wanting to turn the system off. Высокая доля сигналов ложной тревоги подрывает доверие водителя к системе, что в свою очередь может сократить время для реагирования или заставить водителя отключить систему.
To liaise with the FRCI in order to promote mutual trust among all elements composing the FRCI, поддерживать связь с РСКИ, чтобы укреплять взаимное доверие между всеми элементами РСКИ,
I will therefore continue to encourage all political actors to express their ideas, but to do so in a way that does not undermine trust and confidence in the democratic system, and UNMIL will continue to employ its impartial good offices in this regard. Поэтому я по-прежнему призываю все политические субъекты высказывать свои соображения, но делать это таким образом, чтобы не подорвать доверие к демократической системе, а МООНЛ будет продолжать предоставлять свои непредвзятые добрые услуги в этом направлении.
We hope that the stalemate in the appointment of a Prime Minister will soon be overcome so that Haitian politicians will be able to concentrate on the process of reconstruction and development in conditions that will strengthen Haitians' trust in their democratic institutions. Мы надеемся, что тупик в деле назначения премьер-министра будет вскоре преодолен и что гаитянские политики смогут сосредоточиться на процессе восстановления и развития страны в условиях, которые будут укреплять доверие гаитян к своим демократическим органам власти.
I believe that the situation in the Sudan and South Sudan is at a difficult juncture, with very low trust between the countries, heightened rhetoric, and mutual accusations of support to insurgencies in the territory of the other. Я считаю, что обстановка в Судане и Южном Судане является сложной, поскольку доверие между этими странами находится на очень низком уровне, в результате чего повышается тональность заявлений и выдвигаются взаимные обвинения о поддержке мятежников на территории друг друга.
For many years, Chinese trade unions at all levels have very effectively carried out their work, forcefully protecting the rights and interests of the broad labouring masses and earning their widespread trust and confidence. На протяжении многих лет профсоюзные организации Китая на всех уровнях ведут большую и плодотворную работу, активно ограждая права и интересы трудящихся масс, завоевав большое доверие широких масс трудящихся.
The security plan has received mixed reactions in the affected communities, but the intention remains to build trust between communities, strengthen security coordination ahead of the national elections and create an environment conducive to political dialogue over the disputed territories. План безопасности встретил неоднозначную реакцию в затронутых общинах, однако по-прежнему предусматривается укреплять доверие между общинами, повышать координацию в сфере безопасности в преддверии национальных выборов и создавать условия, благоприятствующие политическому диалогу о спорных территориях.
However, allegations of corruption and impunity for acts of misconduct, including some incidents involving arbitrary arrests, excessive use of force and mishandling, in particular by the PNTL Task Force, have damaged trust in PNTL, especially among youth and vulnerable groups. Вместе с тем, обвинения в предполагаемой коррупции и безнаказанности за проступки включая некоторые инциденты, связанные с произвольными арестами, чрезмерным применением силы и грубым обращением, особенно со стороны сотрудников специальной группы НПТЛ, подорвали доверие к НПТЛ, особенно среди молодежи и уязвимых групп населения.
The Group of 20 and those organizations should maximize transparency in their respective areas of work and in their dealings with one another, so as to enhance mutual trust. Группе двадцати и этим организациям следует максимально повысить транспарентность работы в областях, входящих в сферу их компетенции, и транспарентность своих взаимоотношений, с тем чтобы укрепить взаимное доверие.
This new security situation calls on us to embrace a new security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and to pursue security through cooperation. Эта новая ситуация в области безопасности требует от нас поддержки новой концепции безопасности, в центре которой - взаимное доверие, взаимные блага, равенство, координация и стремление к безопасности на основе сотрудничества.
Public trust in the court system has improved, demonstrated by recent surveys which showed that 71 per cent of total users of a court system were satisfied with the court service. Растет доверие населения к судебной системе, что подтверждают проведенные недавно обследования, согласно которым 71% от общего количества пользователей судебной системы удовлетворены работой судов.
Worse still, the Special Envoy of the Secretary-General betrayed the trust placed in him by the Security Council through his efforts to entrench conflicts and perpetuate occupation in the name of international legitimacy, instead of seeking peace and the implementation of United Nations resolutions within his mandate. Еще хуже то, что Специальный представитель Генерального секретаря не оправдал возложенное на него Советом Безопасности доверие и стремится поощрять конфликты и увековечить оккупацию во имя международной легитимности вместо того, чтобы стремиться к достижению мира и выполнению резолюций Организации Объединенных Наций в рамках своего мандата.
While we reiterate the important role of the International Court of Justice, its continued impartiality - in which we are confident - has continued to gain the trust of the international community, as indicated by the growing number of cases on its docket. Отмечая важную роль Международного Суда, мы должны сказать, что своей неизменной беспристрастностью, в которой мы убеждены, Суд продолжает завоевывать доверие международного сообщества, о чем свидетельствует рост числа рассматриваемых им дел.
Obviously, these criteria, the second of which can be established only with the passage of time, may create conditions that make performance of the treaty impossible and that undermine the trust of the parties to the conflict. Само собой разумеется, что эти элементы, второй из которых проверяется лишь со временем, могут создать условия, делающие невозможным осуществление договора и подрывающие взаимное доверие сторон в конфликте.
All States should pursue the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, commit themselves to fostering a peaceful and stable international environment and ensure security for all through win-win cooperation, so as to remove the root causes of conflict and instability. Всем государствам следует развивать новую концепцию безопасности, основными элементами которой являются взаимное доверие, взаимная выгода, равенство и координация, обязаться содействовать созданию мирной и стабильной международной обстановки и обеспечивать безопасность для всех на основе взаимовыгодного сотрудничества в целях устранения коренных причин конфликта и нестабильности.
If trust was to be rebuilt among Burundians, more vigorous efforts must be made to enforce the new laws on weapons possession, disarm the civilian population and monitor weapons issued to members of the defence and security forces. Для того чтобы вернуть доверие граждан Бурунди, необходимо приложить еще более энергичные усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение новых законов о владении оружием, разоружить гражданское население и осуществлять контроль за оружием, выдаваемым военнослужащим и сотрудникам органов безопасности.
The crisis was an opportunity for public administration to restore the trust of citizens in government by adopting the new paradigm of "open government", where government would become more accountable and transparent. Нынешний кризис дает государственной администрации возможность восстановить доверие граждан к правительству, приняв новую парадигму «открытого правительства», при которой в работе правительства будет больше подотчетности и прозрачности.
If an interim injunction on the removal of the residency permits was granted, the security interests of the State, the well-being of its residents and citizens and the trust of the public in the State authorities would all be harmed. В случае разрешения временных мер в рамках процедуры аннулирования видов на жительство будут ущемлены интересы государственной безопасности, нарушено спокойствие жителей и граждан и подорвано доверие населения к государственным органам власти.
Finally, the Chair expresses his gratitude to the Chair of the Group of Governmental Experts (GGE), for his trust and confidence, as well as his readiness to continuing his work in support of the Chair's mandate. В заключение Председатель выражает свою признательность Председателю Группы правительственных экспертов (ГПЭ) за его доверие и уверенность, а также свою готовность продолжать свою работу в порядке поддержки мандата Председателя.
To avoid doing so, we have to eloquently demonstrate that the efforts of Governments are not futile, that there is trust among them and that there is political will to ensure disarmament. А для этого нам надлежит красноречиво демонстрировать, что усилия правительств не являются бесплодными, что среди них имеется доверие и есть политическая воля к тому, чтобы обеспечить разоружение.
However, international cooperation, in such areas as information exchange, capacity-building, technology transfer and confidence-building, continued to be necessary in order to allow countries to gain trust, improve their capabilities and better coordinate the practical and operational aspects of their work. Однако для того, чтобы страны могли завоевать доверие, расширить свои возможности и лучше координировать практические и операционные аспекты своей работы, по-прежнему необходимо международное сотрудничество в таких областях, как обмен информацией, укрепление потенциала, передача технологий и укрепление доверия.
In 2009, the High Commissioner for Human Rights issued a statement on witness protection in which she recommended that a system of witness protection independent from State mechanisms may be better suited to inspire the confidence and trust of all those concerned. В 2009 году Верховный комиссар по правам человека выступила с заявлением относительно защиты свидетелей, в котором она сформулировала рекомендацию, согласно которой система защиты свидетелей, не зависящая от государственных механизмов, возможно, в большей мере пользуется доверием и вызывает доверие всех заинтересованных участников.