| Trust is being restored between the forces of law and order and the population. | Доверие царит в отношениях между силами порядка и населением. |
| Trust and confidence should be the underlining principles of the relations between UNMIK and the provisional institutions of self-government. | Доверие и уверенность должны стать основополагающими принципами развития отношений между МООНК и временными институтами самоуправления. |
| Trust and cooperation are by no means easy, but they are absolutely necessary for the Sudan's future. | Доверие и сотрудничество даются нелегко, но они абсолютно необходимы для будущего Судана. |
| Trust in the process allows the government the time needed to achieve a result. | Доверие к процессу предоставляет правительству время, необходимое для достижения результата. |
| Trust and unity among all nations will be a pillar of an equitable new world order. | Доверие и единство между всеми нациями - это основа нового справедливого миропорядка. |
| Trust in the police needs to be shaped by respectful and non-discriminatory treatment. | Доверие к полиции должно формироваться путем уважительного и недискриминационного обращения. |
| Trust is one of the basic foundations of international business relations. | Одной из первооснов международных деловых связей является доверие. |
| Trust and confidence should form the basis for global solidarity. | Основу глобальной солидарности должны составлять вера и доверие. |
| Trust and confidence among the five founding members were at a low point. | Доверие между пятью членами-основателями достигло самого низкого уровня. |
| Trust and confidence, together with the active engagement of the international community, is the only way forward to peace. | Доверие совместно с активным участием международного сообщества является единственным способом достижения мира. |
| Trust among partners has also increased, and that is of great importance. | Укрепилось и доверие между партнерами, что имеет большое значение. |
| Trust is a luxury I can no longer afford. | Доверие - более непозволительная для меня роскошь. |
| Trust never was the golden rule for the kids in this clubhouse. | Доверие никогда не было золотым правилом для этого домика друзей. |
| Trust between workers and employers was also critical. | Также важное значение имеет доверие между трудящимися и работодателями. |
| Trust between parties must be at the core of any attempt to resolve conflict peacefully. | В основе любой попытки разрешить конфликт мирным путем должно лежать доверие между сторонами. |
| Trust is the basic value we need to build as the driving factor for a successful strategy of engagement and cooperation. | Доверие является основной ценностью, которую нам необходимо укреплять в качестве важного фактора успешной стратегии взаимодействия и сотрудничества. |
| Trust is the first serious response to the era of post-financial and political meltdown... | «Доверие - это первый серьезный ответ на эпоху после финансового и политического кризиса... |
| Trust is the by-product of collaboration and true partnership. | Доверие является побочным результатом сотрудничества и подлинного партнерства. |
| Trust makes it possible to manage, organize and delegate tasks in order to follow through on activities decided through consensus. | Доверие облегчает управление, организацию и делегирование полномочий в интересах выполнения совместно поставленных задач. |
| Trust between actors sharing information and the willingness to share it were identified as crucial factors. | В качестве ключевых факторов были отмечены доверие между участниками обмена информацией и стремление обмениваться ею. |
| Trust is based on actions, not words. | Доверие базируется на действиях, а не на словах. |
| Trust is an illusion, my lady. | Доверие - это иллюзия, госпожа. |
| Trust has never been our strong suit. | Доверие никогда не было нашим достоинством. |
| Trust is a funny thing, Riley. | Доверие - забавная вещь, Райли. |
| Trust. Very important in a relationship. | Доверие - это самое главное в отношениях. |