I value the trust Kuwait and its people have put in the efforts of Ambassador Vorontsov. |
Я ценю доверие Кувейта и его народа к деятельности посла Воронцова. |
However, it required the right policy signals and the trust and full engagement of everyone. |
Однако для этого необходимы надлежащие политические сигналы, а также доверие и полное участие всех сторон. |
Accurate and up-to-date records on real property possession ensure trust in the land administration system and support land market development. |
Точные и обновленные записи о владении недвижимостью вызывают доверие к системе управления земельными ресурсами и содействуют развитию земельного рынка. |
(b) releasing experimental estimates that are of a low quality can undermine the users' trust in official statistics. |
Ь) опубликование низкокачественных экспериментальных оценок может подорвать доверие пользователей к официальной статистике. |
A transparent process may also help maintain the public trust in the census operation. |
Транспарентный характер процесса также может помочь сохранить доверие общественности к переписным мероприятиям. |
It had been intended to strengthen trust in the militias and to encourage them to return to peaceful action. |
Цель этого шага заключалась в том, чтобы укрепить доверие среди добровольных вооруженных формирований и стимулировать их к возвращению к мирной жизни. |
I know that these exchanges have helped to build confidence and mutual trust around this room. |
Я знаю, что эти обмены помогают наращивать уверенность и взаимное доверие в этом зале. |
This we should do if we must continue to earn the public trust and support of our various governments. |
И нам надлежит сделать это, коль скоро нам надо и впредь завоевывать себе публичное доверие и поддержку наших различных правительств. |
Visible results were required to build momentum and gain the trust of the public. |
Чтобы стронуть дело с места и завоевать доверие народа, требуются ощутимые результаты. |
In this connection, we requested and were gratified to receive the trust of the broad membership. |
В этой связи мы просили оказать нам доверие, и наша просьба была удовлетворена большинством государств-членов. |
We beseech members: the time has come to restore their lost trust. |
Мы обращаемся к членам Ассамблеи и говорим: пришло время восстановить их утраченное доверие. |
That partnership is premised on mutual trust and the common pursuit of agreed goals. |
В основе этого партнерства лежит взаимное доверие и общее стремление к достижению согласованных целей. |
To gain trust and save time, we have suggested a face-to-face meeting with President Assad. |
Для того чтобы завоевать доверие и сэкономить время, мы предложили провести личную встречу с президентом Асадом. |
This situation continues to undermine public trust and confidence in the judiciary. |
Это продолжает подрывать доверие общественности и ее веру в судебную систему. |
Strong and effective local and national rural institutions will create trust and encourage savings and investments by rural populations. |
Сильные и эффективные местные и национальные сельские институты будут формировать доверие и поощрять сельское население делать накопления и осуществлять инвестирование. |
It is clear that there is no single action or measure that can generate trust and the consequent national cohesion. |
Очевидно, что не существует никаких отдельных шагов или мер, благодаря которым можно было бы обеспечить доверие и вытекающую из него национальную сплоченность. |
He concluded by calling for national parliaments and the United Nations to work together to deserve that trust and restore it. |
В заключение он призвал национальные парламенты и Организацию Объединенных Наций вместе завоевывать это доверие и стремиться к его восстановлению. |
In addition, it undermines the trust that all members placed in the World Trade Organization agreements. |
Помимо этого, подрывается доверие к договорам Всемирной торговой организации со стороны всех ее членов. |
That trust is, in my view, a recognition of our commitment. |
Это доверие, по моему мнению, является признанием приверженности нашей страны уважению прав человека. |
We would like to thank all Member States for the trust invested in our candidate. |
Мы хотели бы поблагодарить все государства-члены за доверие, оказанное нашему кандидату. |
It also reflects the great trust of States in the world's highest court. |
Он также отражает то большое доверие, которое государства питают к высшему в мире суду. |
I feel that there is trust, which is needed in order to resolve any problem. |
Я уверен в том, что доверие есть, а оно необходимо для решения любой проблемы. |
We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. |
Мы не сможем завоевать доверие афганцев, если они будут постоянно подвергаться террору. |
I thank all delegations for having granted us their trust, their friendship and their cooperation in our work. |
Я благодарю все делегации за оказанное нам доверие, дух дружбы и сотрудничества в нашей работе. |
In order to achieve disarmament and regional security, it is necessary to build trust. |
Для обеспечения разоружения и региональной безопасности необходимо укреплять доверие. |