| We have destroyed the simple trust which existed. | Мы разрушили царившее ранее искреннее доверие. |
| The choice is influenced by the trust in someone's activity. | На выбор оказало влияние доверие к производителю. |
| In order to restore trust between States parties, the nuclear-weapon States must take effective measures to implement article VI. | Для того чтобы восстановить такое доверие, имеющие ядерное оружие государства должны принять эффективные меры по осуществлению статьи VI. |
| The basis of acceptance of any such mechanism will be that of trust in the system. | Основой принятия любого такого механизма будет доверие к системе. |
| Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. | Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| The Government expressed its trust in the transparency and effectiveness of national mechanisms. | Правительство выражает свое доверие к гласности и эффективности национальных механизмов. |
| The decision taken by its Government showed the increased trust now placed in UNIDO. | Это решение, принятое правительством Южной Африки, еще раз подчеркивает возросшее доверие к ЮНИДО. |
| Communication created trust and ensured that commitments were honoured, which in turn benefited international development. | Взаимодействие порождает доверие и обеспечивает исполнение взятых обязательств, что в свою очередь идет на пользу международному развитию. |
| Transparency and trust should be based on a complete and balanced approach. | Транспарентность и доверие должны базироваться на всеобъемлющем и сбалансированном подходе. |
| Under that view, the appointment of the Ombudsman by the General Assembly would not necessarily increase the trust of the parties involved. | Согласно этому мнению, назначение Омбудсмена Генеральной Ассамблеей не обязательно повысит доверие вовлеченных сторон. |
| However, recent evidence indicates that a provision of venues for a dialogue may effectively generate the trust and cooperation necessary for migration management. | Вместе с тем полученные в недавнее время данные свидетельствуют о том, что создание возможностей для диалога на практике может укреплять доверие и сотрудничество, которые необходимы для регулирования миграции. |
| Mutual political trust is the lubricant of problem-solving. | Взаимное политическое доверие - это катализатор решения проблем. |
| We cannot afford to lose the trust of the Afghan people. | Мы не можем позволить себе утратить доверие афганского народа. |
| Our hope is that all Members of this Organization will give us their trust. | Мы надеемся, что все члены нашей Организации окажут нам доверие. |
| That is the only to gain the trust of the citizens. | Это единственный способ, с помощью которого можно завоевать доверие граждан. |
| The crucial missing ingredient is trust. | Важнейший отсутствующий ингредиент - это доверие. |
| The Secretary-General's trust and confidence was absolutely invaluable, and I am extremely grateful for it. | Доверие и уверенность со стороны Генерального секретаря были в этом плане абсолютно бесценны, и я чрезвычайно благодарен ему за все. |
| The key words in e-commerce were access, know-how and trust. | Ключевыми понятиями в электронной торговле являются доступ, ноу-хау и доверие. |
| All forms of cooperation needed goodwill and mutual trust on both sides. | Для всех форм сотрудничества необходимы добрая воля обеих сторон и взаимное доверие. |
| It was essential for citizens to regain their trust in State institutions. | Важно, чтобы граждане вновь обрели доверие к государственным институтам. |
| Instead, let us build on cooperation, mutual understanding, and trust. | Давайте вместо этого укреплять сотрудничество, взаимное понимание, и доверие. |
| We do not expect our trust to be given to more powerful influences to determine our collective future. | Мы не рассчитываем на то, что наше доверие распространится на более могущественные и влиятельные силы для определения нашего коллективного будущего. |
| The Kingdom of Morocco fervently hopes to see peace prevail and trust restored. | Королевство Марокко горячо надеется на то, что мир восторжествует, и доверие будет восстановлено. |
| Several speakers elaborated on the need to build trust between the authorities of requesting and requested States. | Ряд ораторов говорили о необходимости укреплять доверие между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств. |
| The necessary assurances must therefore be given in order to avoid losing that trust. | В связи с этим им должны быть предоставлены соответствующие гарантии, которые подкрепили бы это доверие. |