Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
How do we maintain the trust of the people if you undermine us? Как мы заслужим доверие людей, если будем так пренебрегать судом?
After he invited you into his home, trusted you to assist his son and daughter, and you flagrantly violated that trust. Он пригласил тебя в его дом, доверил тебе поддержку его сына и дочери, и ты грубо нарушил это доверие.
It (the paper) clearly forces management members of the group to follow the broad lines set out in the proposal and consequently, erodes the trust staff have in their ability to have their views taken into account. Он (документ) прямо вынуждает членов группы, представляющих администрацию, следовать общим указаниям, сформулированным в предложении, и, следовательно, подрывает доверие сотрудников к ее способности обеспечить учет их мнений.
Sustained and candid interaction between the Council members and other Member States would have helped to sharpen the focus of deliberations, bring clarity to many of the issues at hand and build trust between the Council and the General Assembly. Постоянное и откровенное взаимодействие между членами Совета и другими государствами-членами позволило бы четче определить направление прений, внести ясность во многие рассматриваемые вопросы и укрепить доверие между Советом и Генеральной Ассамблеей.
The special appreciation of the German delegation goes to my distinguished colleague, Ambassador Zahir Tanin, his deputy, Zahir Faqiri, Counsellor Youssof Ghafoorzai and their colleagues for their wonderful cooperation, trust and friendship. Делегация Германии выражает особую признательность нашему уважаемому коллеге послу Захиру Танину, его заместителю Захиру Факири, советнику Юсуфу Гафурзаю и их коллегам за замечательное сотрудничество, доверие и дружбу.
It was hoped that the political will to increase understanding and trust among countries of the region would help them to overcome their differences and that the meeting on the establishment of such a zone would be successful. Он надеется на то, что проявление политической воли позволит повысить взаимопонимание и доверие между странами этого региона и поможет им преодолеть трудности и что проведение совещания по вопросу о создании такой зоны будет успешным.
In order to create basic trust between citizens and State institutions, and to begin to address social contract deficits, security institutions must improve the quality of the security services they provide to the public. Чтобы наладить элементарное доверие между гражданами и государственными институтами и начать преодоление недостатков в общественном договоре, аппарат безопасности должен совершенствовать качество услуг по обеспечению безопасности, предоставляемых им населению.
The second thesis broadly accepted by developmental economists is that social or civic trust - the "twin" of social capital - is one of the factors that influence growth and even equity. Второй тезис, широко признанный экономистами, занимающимися вопросами развития, заключается в том, что социальное или гражданское доверие - «близнец» социального капитала - является одним из факторов, влияющим на рост и даже на справедливость.
There is a shared interest in the clarification of human rights violations and in the dissemination of information on the context in which they occurred, especially so as to re-establish trust in State institutions and to ensure non-repetition of the violations. Существует общий интерес к выяснению нарушений прав человека и распространению информации об условиях, в которых совершались эти нарушения, особенно с тем, чтобы восстановить доверие к государственным учреждениям и обеспечить неповторение нарушений.
So if it is true that trust in financial institutions - and in the governments that oversee them - has been damaged by the crisis, we should care a lot, and we should be devising responses which seek to rebuild that trust. Таким образом, если это является правдой, что доверие к финансовым учреждениям - и к правительствам, которые наблюдают за ними - было подорвано кризисом, мы должны забить тревогу и нам следует продумывать ответные действия, которые смогли бы восстановить это доверие.
But I don't like this definition of trust, because it makes trust sound rational and predictable, and it doesn't really get to the human essence of what it enables us to do and how it empowers us to connect with other people. Но мне не нравится это определение, потому что оно представляет доверие как нечто рациональное и предсказуемое, не проникая в человеческую сущность того, что доверие позволяет нам делать и как оно подталкивает нас ко взаимодействию с другими людьми.
Trust could be built through strong partnerships, good governance, a positive enabling environment and confidence that resources would be used efficiently and effectively, but unreasonable conditionalities and bureaucracy could undermine trust. Доверие может быть установлено посредством налаживания прочных партнерских отношений, добросовестного управления, создания благоприятствующих условий и наличия уверенности в том, что ресурсы будут использованы эффективным и результативным образом, однако выдвижение неразумных условий и бюрократизм могут подорвать доверие.
In a triumph of the meritorious Bob Russell is someone I know trust and immeasurably respect over the past five years of working together as have all of us here at the White House. Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
Surveys had revealed that 80 to 90 per cent of Georgians had trust in the police, while trust in the judicial authorities had increased from 65 per cent to 75 per cent over the preceding four years. Опросы показывают, что от 80 до 90% жителей Грузии доверяют полиции, в то время как доверие к судебным органам возросло с 65 до 75% за прошедшие четыре года.
I'll never trust you, Paul, and once the trust is gone, love is lost. "Я никогда не смогу доверять тебе, Пол, а как только исчезает доверие, исчезает и любовь."
But pursuit of dialogue, pursuit of meaningful dialogue, shall I say, requires dedication and trust, and trust is not built if dialogue is accompanied by the active sponsorship of cross-border terrorism to change the status quo in Jammu and Kashmir. Однако реализация диалога, реализация содержательного диалога требует, на мой взгляд, целеустремленности и доверия; ну а как построить доверие, если диалог сопровождается активным покровительством трансграничному терроризму с целью изменить статус-кво в Джамму и Кашмире.
Trust is also something that cannot be mandated by international agreement, nor can it be subject to rules - but an international agreement can play an important role in facilitating trust by promoting convergence among its signatories... При этом нельзя обязать испытывать доверие в соответствии с международным соглашением, равным образом как и доверие не может определяться какими-то правилами, однако международное соглашение может играть важную роль в поощрении формирования доверительных отношений, содействуя сближению сторон такого соглашения...
Named "Restore Trust, Rebuild Bridges", the initiative sets out a series of joint actions aimed at helping to restore trust in Euro-Mediterranean dialogue and to rebuild human and cultural bridges among societies in the region. Эта инициатива, получившая название «Возродить доверие, восстановить мосты», последовала за серией совместных мероприятий, направленных на возрождение доверия к Евро-Средиземноморскому диалогу и восстановление межчеловеческих и культурных мостов между различными обществами в регионе.
The first step, as I emphasized at the outset, is to have trust; and not only that, but for both parties to work to merit each other's trust. Первым шагом для этого, как я уже подчеркнул в начале своего выступления, является доверие; и не просто доверие, а необходимость того, чтобы обе стороны оправдывали доверие друг друга.
In order to secure an effective follow-up to resolution 1325, we - the United Nations and its Member States - need to demonstrate firm action and prosecute the perpetrators who violate not only our trust, but the trust of those they were sent to help and protect. Для обеспечения эффективного проведения в жизнь резолюции 1325 нам - Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам - необходимо проявлять твердость в своих действиях и преследовать тех преступников, которые предают доверие не только наше, но и тех, кому они были направлены помогать и кого они обязаны защищать.
The Tribunal appreciates the continuing trust and support of Member States, and has continued to work in close cooperation with Member States to ensure a seamless transfer to the Mechanism of tracking efforts with respect to the remaining fugitives. Трибунал высоко оценивает постоянное доверие и поддержку со стороны государств-членов и продолжал действовать в тесном контакте с государствами-членами для обеспечения плавной передачи функций по розыску по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц.
With regard to its nuclear facilities and in its cooperation with third countries, France considers nuclear safety and its continuous improvement a top priority and an inherent condition of responsible nuclear energy development, without which public trust in nuclear energy cannot be maintained. При обустройстве собственной ядерной отрасли и в рамках сотрудничества, развиваемого ею с третьими странами, Франция отдает абсолютный приоритет безопасности и ее постоянному совершенствованию, считая это непременным условием ответственного освоения ядерной энергии, без которого невозможно поддерживать у населения доверие к ядерной энергетике.
It also has a negative effect on public opinion, which should be able to support our effort for a settlement and needs to be convinced that confidence and trust between the sides could and should be restored. Они также негативно сказываются на мнении общественности, которая должна иметь возможность поддержать наши усилия по урегулированию и быть убеждена в том, что доверие между сторонами может и должно быть восстановлено.
While every State party to the Treaty had the right to the use and development of peaceful nuclear technology, that right came with obligations; mutual trust and confidence in the exclusively peaceful nature of nuclear programmes were essential building blocks of the non-proliferation regime. Хотя каждое государство - участник Договора имеет право на использование и развитие ядерных технологий в мирных целях, это право сопровождается обязательствами; взаимное доверие и уверенность в исключительно мирном характере ядерных программ являются важными составными элементами режима нераспространения.
The President, welcoming the successful outcome of the session, said that it had been an honour for her country to host the General Conference and expressed gratitude for the trust placed in her as President. Председатель, приветствуя успешное завер-шение сессии, говорит, что для ее страны было большой честью принимать у себя Генеральную конференцию, и она выражает признательность за оказанное ей доверие как Председателю.