| The crisis has shattered trust in the macroeconomic framework and created new uncertainties regarding currency fluctuations. | Кризис подорвал доверие к макроэкономической системе и усилил неопределенность в отношении колебаний обменных курсов. |
| I highly value the Assembly's trust in and continued support for me and for the Bangladesh Mission. | Я высоко ценю доверие Ассамблеи и неизменную поддержку, оказываемую мне и Представительству Бангладеш. |
| His stance of impartiality towards any of the positions, yet partiality to decisive progress, has earned the trust of Member States. | Его объективный подход к любой из позиций, наряду со стремлением добиться решительного прогресса завоевали доверие государств-членов. |
| Mutual cooperation, respect and trust will be the key political driving forces for a successful deal in Copenhagen. | Главной политической движущей силой успешной работы в Копенгагене будут сотрудничество, взаимное уважение и доверие. |
| Networking that begins in a circle has a foundation of trust based upon vision and support. | Зарождение сетей в группе опирается на доверие, основанное в свою очередь на соответствующем мировоззрении и поддержке. |
| This would be helpful to build trust and facilitate the formal process. | Это было бы полезно для того, чтобы укреплять доверие и облегчать официальный процесс. |
| We must all further develop our mutual trust. | Всем нам нужно наращивать взаимное доверие. |
| Thus, political mutual trust is very important. | Так что политически тут очень важно взаимное доверие. |
| By limiting movement and eroding trust, crime impedes access to employment and educational opportunities. | Ограничивая возможности передвижения и подрывая доверие к органам власти, преступность препятствует трудоустройству и получению образования. |
| Such in-house conflicts of interest may be as damaging to trust in the NSO as interference into the sphere of independence. | Такие внутренние коллизии интересов могут подрывать доверие к НСУ не меньше, чем вмешательство в их независимость. |
| Secondly, there are fears concerning the deterioration of trust between the opposition and the ruling party. | Во-вторых, есть опасения в отношении того, что доверие между оппозицией и правящей партией подорвано. |
| However, another enabling factor needed in the process is the trust people have in Government. | Однако другая необходимая предпосылка - это доверие людей к правительству. |
| Ms. Owens welcomed the representatives and expressed her gratitude for the trust invested in her during her tenure. | Г-жа Оуэнс приветствовала представителей и выразила свою признательность за оказанное ей доверие в период исполнения своих полномочий. |
| However, the scandal may also have seriously undermined citizens' trust in the Bosnia and Herzegovina judiciary. | Однако этот скандал может также серьезно подорвать доверие граждан к судебной системе Боснии и Герцеговины. |
| Mutual trust is the sine qua non of information exchange and, arguably, the hardest to achieve. | Взаимное доверие является непременным условием обмена информацией, которое, по-видимому, труднее всего выполнить. |
| We appeal to the sense of responsibility of all of those in whom the Haitian people have placed their trust. | Мы обращаемся к чувству ответственности всех тех, кому народ Гаити оказал доверие. |
| Public trust is critical in risk and crisis management. | исключительно важную роль в снижении рисков и урегулировании кризисов играет доверие общественности. |
| Mutual trust was crucial to cooperation. | Решающим фактором сотрудничества является взаимное доверие. |
| She expressed gratitude for the trust placed in her as President of the General Conference at its current session. | Она выражает благодарность за доверие, оказанное ей как Председателю Генеральной конференции на ее нынешней сессии. |
| Transparency, mutual confidence, trust, dialogue and reinforcement of non-proliferation regimes were mentioned in this regard. | В этом отношении упоминались транспарентность, взаимное доверие, вера, диалог и укрепление режимов нераспространения. |
| From a capital stock perspective (following Fukuyama and to some extent Putnam), a focus on trust is needed. | С точки зрения капитала (следуя теории Фукуямы и в некоторой степени Путнама) необходим акцент на доверие. |
| That will contribute to improving the people's trust in their institutions. | Это позволит укрепить доверие народа к этим учреждениям. |
| Effective policies on food security would also contribute to restoring public trust in governments. | Эффективная политика обеспечения продовольственной безопасности поможет также восстановить доверие общественности к правительствам. |
| Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. | Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить. |
| The countries involved in the conflict must show flexibility and build mutual trust. | Участвующие в конфликте страны должны проявлять гибкость и укреплять взаимное доверие. |