All the time we spent over there building trust, these guys basically destroyed it in three days. |
Доверие, которое мы шаг за шагом выстраивали, те ребята разрушили за три дня. |
And gaining Zo'or's trust only benefits the Resistance in the long run... |
Если я заслужу доверие Зо'ора, то в дальнейшем это принесет пользу Сопротивлению. |
Sending your friend to earn my trust? |
Посылаешь свою подружка вбиться ко мне в доверие? |
What do you have to do to earn his trust? |
Как ещё ты должна извернуться, чтобы заслужить его доверие? |
So what do we do once you earn her trust? |
И что будем делать, когда ты завоюешь её доверие? |
But... the word "trust" implies a lack of factual evidence to support itself... no facts to back it up. |
Но... слово "доверие", подразумевает отсутствие фактических оснований, чтобы рассчитывать только себя... не смотря ни на что. |
My friend, I don't know if you've noticed, how much trust we've put in you. |
Я не знаю, заметили ли вы или нет, как мы оказали вам необычно высокое доверие. |
There's a lot of love here, and it was communicated to me before this ceremony how important trust is in this relationship. |
Здесь столько любви, а перед церемонией мне говорили, как важно доверие в этих отношениях. |
According to your new friend who earned your trust by cutting his hand? |
Так говорит ваш новый друг, который завоевал ваше доверие, порезав себе руку? |
I can trust you if you can promise me that you can be trustworthy. |
Могу, если ты поклянешься, что заслуживаешь доверие. |
We're honored by your trust, A.R., and flattered that you would come below 14th street to discuss it personally. |
Мы держим за честь твое к нам доверие, А.Р., и польщены, что ты добрался до самой 14-й стрит, чтобы обсудить это дело с нами лично. |
Just for the sake of covering up my real identity to gain your trust |
Просто для прикрытия своей настоящей личности чтобы заполучить ваше доверие. |
sooutherebonding with the community helps build the trust between them and us, |
Таким образом связь с общиной помогает построить доверие между ними и нами, |
Agent Gibbs, I will stand my officers in front of you, if that is what it takes to earn your trust. |
Агент Гиббс, я выставлю своих офицеров вокруг вас, если это то, что поможет заслужить ваше доверие. |
Well, then how do we establish our trust? |
Ну, как мы тогда установим доверие. |
What's trust got to do with it? |
А какое отношение к этому имеет доверие? |
Somehow he figured out who was committing the animal murders, he stalked him at his job and eventually earned his trust. |
Как-то выяснил, кто убивает животных, следил за ним на работе и постепенно втерся в доверие. |
Considering the trust between them is at an all-time low, they're going to want to account for every last bit. |
Учитывая, что доверие между ними находится на небывало низком уровне, они собираются учесть каждый кусочек. |
And I look forward to proving myself to you guys and regaining your trust, because I have changed. |
И мне не терпится себя проявить, ребята, и вновь завоевать ваше доверие, потому что я правда изменился. |
They have gained the trust and appreciation of the entire world, made Bahrain a leader, and reinforced the values of national unity. |
Эти шаги помогли нам завоевать доверие и признание всего мира, они позволили вывести Бахрейн в число лидеров и укрепить ценности национального единства. |
Keeping any part of the administration of justice secret, including the imposition and carrying out of death sentences, risks undermining public trust in judicial institutions and in the legal process as such. |
Сокрытие каких-либо элементов отправления правосудия, включая вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров, угрожает подорвать доверие к судебным учреждениям и судебному процессу как таковому. |
All are fundamentally linked - trust in State institutions and increased prosperity are essential to build and reinforce stability - and acting on a comprehensive approach can create conditions for a peace process that guarantees the rights and responds to the aspirations of all Afghans. |
Все эти компоненты глубоко взаимосвязаны - доверие к государственным учреждениям и повышение благосостояния крайне важны для создания и усиления стабильности, а принятие мер на основе комплексного подхода может создать условия для мирного процесса, который гарантирует права и отвечает чаяниям всех афганцев. |
Inclusive civic participation in mediation legitimizes the measures taken to end disputes, helps build trust, improves the chances of reaching settlements and awards the parties' collective ownership of the process. |
Всеохватное гражданское участие в посреднических усилиях делает легитимными меры, принимаемые в целях прекращения споров, помогает укрепить доверие, повышает шансы на урегулирование споров и наделяет стороны коллективной ответственностью за процесс. |
Georgia strives to restore confidence and trust between the people divided by the war, re-engage them in common endeavours and restore day-to-day relations. |
Грузия стремится восстановить доверие между людьми, разделенными войной, вовлечь их в общую работу и восстановить повседневные связи. |
The Ombudsperson assessed that the lack of commitment by official mechanisms, especially in terms of administration of justice, was leading to decreasing public trust in the judiciary. |
По мнению омбудсмена, отсутствие достаточной приверженности официальных механизмов выполнению поставленных перед ними задач, особенно в области отправления правосудия, подрывало доверие общественности к судебной системе. |