Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Where collective action is necessary, trust and mutual support are essential. Там, где необходимы коллективные действия, важное значение имеют доверие и взаимная поддержка.
Continuous engagement with civil society builds trust in the relationship, a delegation noted. Как подчеркнула одна делегация, непрерывность взаимодействия с гражданским обществом укрепляет доверие в их отношениях.
Intercultural trust was seen both as a condition and a result of equitable development. Доверие в межкультурном общении рассматривалось как условие и одновременно как результат справедливого развития.
Both recognition and trust are preconditions for and consequences of the effort to establish formal systems of justice. Признание и доверие являются необходимыми условиями и следствиями усилий, прилагаемых в целях создания формальных систем правосудия.
Rather, trust rests on the expectation of commitment to action on the basis of shared norms. Вернее было бы сказать, что доверие заключается в ожидании от другого готовности действовать на основе взаимоприемлемых норм.
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств.
Addressing concerns quickly and comprehensively allows staff to return their focus to their core functions and also nurtures their trust in their employer. Быстрое и всестороннее устранение вызывающих озабоченность проблем позволяет сотрудникам вновь сконцентрироваться на выполнении своих основных функций, а также укрепляет их доверие к своему работодателю.
Early engagement with the informal system enhances communication and trust, which could result in fewer contested administrative decisions. Привлечение неформальной системы на раннем этапе расширяет общение и повышает доверие, что может привести к уменьшению числа оспариваемых административных решений.
Continuous mediation efforts guarantee that trust between the parties is continuously rebuilt through sharing trustworthy information. Благодаря непрерывным посредническим усилиям доверие между сторонами постоянно укрепляется посредством обмена достоверной информацией.
Since trust is crucial between the parties, the mediator must have the ability to help develop it. Поскольку доверие между сторонами имеет ключевое значение, посредник должен быть в состоянии помочь в его укреплении.
In other words, trust is an essential element of any mediation process. Иными словами, доверие является одним из важных элементов любого процесса посредничества.
During our mandate, Brazil has striven to honour the trust placed in us by Member States. В течение срока наших полномочий Бразилия старалась оправдать доверие, оказанное нам государствами-членами.
Many interlocutors observed that the unprofessional practices of some officers have undermined public trust in the service. Многие собеседники отмечали, что непрофессиональное поведение некоторых сотрудников подрывает доверие общественности к полиции.
That trust between people is correlated with growth, and even with increased equity; there seems to be no doubt any longer. Как представляется, больше нет сомнений в том, что доверие между людьми соотносится с ростом и даже с укреплением справедливости.
The persistent denial of information on human rights violations potentially involving national security bodies often weakens public trust in these institutions, ultimately reversing the alleged justification for secrecy. Постоянный отказ в информации о нарушениях прав человека, возможно в связи с деятельностью органов национальной безопасности, часто ослабляет доверие общественности к этим институтам, в конечном счете лишая силы предполагаемое обоснование секретности.
Since there was no trust between the Syrian parties, a well-planned observation system must be put in place for the fighting to stop. Поскольку между сирийскими сторонами отсутствует доверие, для прекращения боевых действий необходимо создать хорошо спланированную систему наблюдения.
There is a growing feeling that some media have betrayed the public trust. Растет ощущение того, что некоторые средства массовой информации предали доверие со стороны общественности.
Redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. Необходимо удвоить усилия, чтобы решить проблему дефицита веры, восстановить взаимное доверие и добиться продвижения всеобъемлющего мирного процесса на основе широкого участия.
UNDOF continues to instil a high level of confidence among the parties and to enhance trust in its capabilities. СООННР продолжают вызывать у сторон высокое доверие и уверенность в возможностях Сил.
Promoting and supporting cultural expressions contribute to strengthening the social capital of a community and fosters innovation, entrepreneurship, democracy and trust in public institutions. Поощрение культурного самовыражения и его поддержка способствуют увеличению социального капитала сообщества, содействуют инновациям, предпринимательству и демократии и повышают доверие к государственным учреждениям.
Civic engagement tends to improve labour market outcomes, reduce crime and foster democratic institutions and interpersonal trust. Благодаря привитию чувства гражданственности, как правило, повышается эффективность функционирования рынка труда, снижается уровень преступности, укрепляются демократические институты и крепнет доверие между людьми.
It was therefore important to build mutual trust. Поэтому здесь важно укреплять взаимное доверие.
Greater transparency with regard to nuclear arsenals and trust among the nuclear-weapon States were needed to eliminate nuclear weapons without jeopardizing security. Для ликвидации ядерного оружия без ущерба безопасности необходимы более широкая транспарентность в отношении ядерных арсеналов и доверие между государствами, обладающими ядерным оружием.
This requires jurisdictions to prepare the necessary legal framework to satisfy such conditions and build trust in their legal and institutional systems. Для этого отдельным юрисдикциям необходимо подготовить соответствующие правовые основы, удовлетворяющие таким условиям, и выстроить доверие к своей правовой и институциональной системе.
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства.