| And when trust works out right, it can be absolutely magical. | И когда доверие оправдывает себя, мы сталкиваемся с абсолютным волшебством. |
| And what motivates people are the bonds and loyalty and trust they develop between each other. | А людей мотивируют связи, преданность и доверие между членами команды. |
| He was just biding his time, earning the Yakuza's trust until he could make his move. | Он выгадывал время, зарабатывал доверие якудзы, пока не смог сделать шаг. |
| He's a human-shaped thing that's been designed, programmed to gain your trust. | Он замаскированный под человека киборг, которого запрограммировали, чтобы втереться к тебе в доверие. |
| The participants also recognized that private-public partnerships required mutual trust and respect, as well as transparency, to sustain the relationship. | Участники также признали, что для поддержания партнерских отношений между частным и государственным секторами необходимы взаимное доверие и уважение. |
| Essential preconditions for the success of policy networks are communication and trust among the actors. | Одной из основных предпосылок успеха работы механизмов координации выработки политики являются связь и доверие между участниками. |
| Instead, they require patient and tenacious work on which cooperation and mutual trust among countries must be built and strengthened. | Здесь нужна длительная и кропотливая работа, которая позволит развить и укрепить сотрудничество и взаимное доверие между государствами. |
| Building trust in electronic commerce relationships is therefore a need shared by many. | Таким образом, по широко распространенному мнению, необходимо укреплять доверие в сфере электронных торговых операций. |
| Civic trust is at a nadir, undermining collective efforts to meet rule of law challenges. | Доверие общества падает до нулевой отметки, подрывая коллективные усилия по выполнению задач, необходимых для обеспечения верховенства права. |
| And I again thank all representatives for the trust that they have placed on me. | И я хотел бы еще раз поблагодарить всех представителей за оказанное мне доверие. |
| The study revealed that there have been significant improvements in terms of trust and reconciliation efforts between communities since the 1994 genocide. | Исследование показало, что со времени геноцида 1994 года доверие и согласие, между общинами значительно повысились. |
| The members wish to gratefully acknowledge the trust that has been placed in them by the Human Rights Council. | Члены Рабочей группы хотели бы выразить признательность за доверие, оказанное им Советом по правам человека. |
| The trust that has been placed in us will be honoured through our active and open efforts to achieve the implementation of human rights standards. | Мы намерены оправдать оказанное нам доверие посредством осуществления активных и открытых усилий по обеспечению соблюдения стандартов в области прав человека. |
| Needless to say, trust is the scarcest resource of all in the Middle East. | Нет необходимости говорить о том, что доверие является самым скудным ресурсом на всем Ближнем Востоке. |
| Doing so will help to build trust, decrease tension and contribute to the reduction of incidents and inadvertent violations of the Blue Line. | Это поможет укрепить доверие, снизить напряженность и уменьшить число инцидентов и непреднамеренных нарушений «голубой линии». |
| Earning your trust seemed like a good start toward that end. | Заработав твое доверие, мне будет проще это сделать. |
| I am suggesting that downtown T.K. has to re-establish trust without-of-town Rex. | Я предлагаю, чтобы "городской" Ти Кей вернул доверие Рекса "из деревни". |
| Krauser is responsible for kidnapping Ashley, claiming he committed the act to gain Saddler's trust. | Согласно сюжету, Краузер несёт ответственность за похищение Эшли, утверждая, что он совершил это для того, чтобы завоевать доверие Саддлера. |
| This trust and openness... encouraged her to share her most intimate feelings with him. | Это доверие, эта свобода выражения побуждала и ее без опаски рассказывать ему свои сокровенные мысли, и ей доставляло удовольствие ими делиться. |
| The trust and confidence which the international community has placed in us must and will be honoured. | Мы намерены и считаем своим долгом оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом. |
| This fitted well with Luvania's view of a cooperative process which inspired trust and confidence. | Это вполне соответствовало точке зрения Лювании на процесс сотрудничества, который, по ее мнению, должен внушать доверие и уверенность. |
| Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. | Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| We do not have the luxury of trust. | Мы не можем позволить себе такую роскошь, как доверие. |
| like friendship and trust and keeping a neat house. | Есть много важных вещей в браке кроме этого, таких как дружба и доверие и сохранение опрятного дома. |
| Alexander thanked other Board Members for their trust and expressed his hope for further network's growth and development involving to cooperation other firms across the globe. | Александр выразил признательность членам Совета Директоров за оказанное доверие и высказал надежду, на дальнейший рост и укрепление позиций Сети, а также уверенность в том, что в будущем международная сеть Вакёг Tilly International будет активно развиваться, привлекая к сотрудничеству новых членов по всему миру. |