Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
This year, even more than in the past, he wishes to express to the Commission and to the States members of the Commission his deep gratitude for their trust in him so far and for the useful dialogue which he has already had with some of them. В этом году он в большей степени, чем в прошлом, намерен выразить Комиссии и государствам-членам свою глубокую благодарность за оказанное ему до сего времени доверие и за благоприятные возможности диалога, которыми он уже воспользовался при содействии некоторых из них.
Improvements in the political sphere and the economic and social sphere go hand in hand; they are mutually reinforcing. Therefore, it is very important to build not only political, but also economic trust. Улучшения в политической, экономической и социальной сферах идут параллельно; они являются взаимоукрепляющими, и поэтому весьма важно наращивать не только политическое, но и экономическое доверие.
The purpose behind the above illustration and historic account is to justify our expectations from the world community and to call upon it to keep faith in our nation and its foresightedness - to keep trust in our nation as an element of peace, friendship and peaceful coexistence. Цель вышеперечисленных примеров и исторического экскурса состоит в том, чтобы обосновать ожидания, которые мы возлагаем на международное сообщество, и призвать его сохранять веру в нашу нацию и ее предвидение, сохранять доверие к нашей нации в качестве элемента мира, дружбы и мирного сосуществования.
Any further delay in this regard could discourage troop-contributing countries from further participation in peace-keeping operations and, in particular, could dissuade new contributors, and the trust in United Nations operations could be affected. Любые дальнейшие задержки в этом плане могли бы отвратить страны, предоставляющие войска, от дальнейшего участия в операциях по поддержанию мира и, в частности, могли бы разубедить новых поставщиков в необходимости такого участия, а также подорвать доверие к операциям Организации Объединенных Наций.
In the interests of peace, stability and cooperation in that region as well as in the world, it is essential that all the parties concerned show understanding and mutual trust in order to find a peaceful solution to the issues between them. В интересах мира, стабильности и сотрудничества в этом регионе, а также в мире важно, чтобы все заинтересованные стороны проявили понимание и взаимное доверие с целью поисков мирного урегулирования вопросов, касающихся отношений между ними.
Mexico attached great importance to the work of defining the norms of international law that were applicable in that sphere so as to prevent the (Mr. Rozental, Mexico) establishment or consolidation of unilateral practices that would undermine international judicial cooperation and mutual trust among States. Мексика придает большое значение уточнению применимых в этой области норм международного права во избежание возникновения или укрепления односторонней практики, подрывающей международное сотрудничество в судебной области и взаимное доверие между государствами.
We are pleased to note that our foreign policy is in complete harmony with the general trend throughout the world, and specifically in South East Asia, where trust and cooperation are replacing the distrust and confrontation which had existed over the decades. Мы с удовлетворением отмечаем, что наша внешняя политика полностью согласуется с общей тенденцией в мире и особенно в Юго-Восточной Азии, где доверие и сотрудничество приходят на смену недоверию и конфронтации, существовавшим в течение многих десятилетий.
I know you think that I've violated some kind of trust between us, but - Знаю, ты думаешь, что я разрушила наше доверие, но...
Look, it's not something I'm proud of, but every girl I get close to, I end up taking their trust. Слушай, я вовсе этим не горжусь, но все, с кем я был близок, теряли ко мне доверие и свои кошельки!
The negotiations would be aimed at solving any problem that could jeopardize the existence of trust and mutual confidence necessary to the strengthening of close and friendly relations between the two neighbours and the broadening of commercial exchanges. Переговоры будут направлены на решение любых проблем, которые могут поставить под угрозу взаимное доверие, необходимое для укрепления тесных и дружественных отношений между двумя соседями и для расширения торгового обмена.
I know he's your brother, Greg, but telling Ryan about the ritual betrayed the trust of the Order. я знаю, что он твой брат, Грег, но рассказав Раяну о ритуале ты предал доверие Посвящения.
You need an apartment he can go to, friends he can meet, trust he can establish so when he does start to talk, he feels safe. Тебе нужна квартира, куда он может прийти, друзья, с которыми может познакомиться, доверие, которое он может заслужить, тогда он начнет говорить, почувствует себя в безопасности.
For you to leap from a place of certainty, to take a chance on that someone or something unknown, you need a force to pull you over the gap, and that remarkable force is trust. Чтобы прыгнуть с привычного места и испытать удачу на ком-то или чём-то незнакомом, вам нужна сила, способная перенести вас через пропасть, и доверие является такой силой.
Then you and the King will dine with him, and you will say some harsh things against the French in the presence of the other ambassadors say how they have betrayed your trust, are hypocrites and false friends. Затем вы и король отобедаете с ним, и вы скажете что-нибудь резкое насчет французов, В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку являются лицемерами и фальшивыми друзьями.
The trust and confidence in the Security Council of all Members of the United Nations is a crucial factor affecting the ability of the Council to resolve conflicts and is also a prerequisite for the Council successfully to discharge its responsibilities for the maintenance of international peace and security. Доверие к Совету Безопасности всех членов Организации Объединенных Наций является одним из решающих факторов, влияющих на способность Совета урегулировать конфликты, а также одним из условий успешного исполнения Советом своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
He added that the principles of the Charter must be applied consistently, not selectively, for if the perception should be of the latter, trust will wane and with it the moral authority which is the greatest and most unique quality of that instrument... Он добавил, что принципы Устава следует применять последовательно, а не избирательно, так как, если возникнет ощущение избирательности, доверие ослабнет, а с ним ослабнет моральная сила, которая является наиболее ценным и уникальным качеством этого документа.
Alas, these positive developments, which could have generated trust, could not be sustained and were quickly followed by the unravelling of a fragile peace in which even children and schools have not been spared. К сожалению, тенденцию этих позитивных событий, которые могли бы породить доверие, не удалось сохранить, и за ними быстро последовало нарушение хрупкого мира, при котором не пощадили даже детей и школы.
But Member States will give their support only if there is sufficient confidence and trust especially in the actions of the Security Council, something which has to be acquired over time. Но государства-члены окажут свою поддержку только в том случае, если будет иметь место достаточное доверие, и особенно доверие к действиям Совета Безопасности, но требуется время, чтобы завоевать это доверие.
Only if there is a general willingness to provide the United Nations with the resources it needs, as well as the necessary political support, will it be possible for the global Organization to live up to the trust and hopes that humankind has vested in it. Только если есть общая готовность предоставить Организации Объединенных Наций требуемые ресурсы, а также необходимую политическую поддержку, глобальная Организация сможет оправдать доверие и надежды, которые возлагает на нее Организация.
The role of the United Nations was to enhance trust between the North and the South by proving that a stronger linkage was beneficial to both partners and by improving the understanding of the dynamics of economic interaction on both sides. Организации Объединенных Наций следует укреплять доверие между Севером и Югом, доказывая, что укрепление связей будет выгодно обоим партнерам, и углубляя понимание динамики экономического взаимодействия в странах Севера и Юга.
Institutions involved in public security must be able to inspire trust among the people within the context of the new institutional framework, taking account of the new realities in El Salvador. Институты, вовлеченные в процесс обеспечения общественной безопасности, должны иметь возможность вызывать доверие у населения в контексте новых организационных рамок с учетом новых реальностей в Сальвадоре.
In the light of the experience of the Working Group to date, it is clear that the most important factor for the Group is time, as well as the trust of Member States. В свете опыта Рабочей группы на сегодняшний день совершенно ясно, что наиболее важный фактор для Группы - это время, а также доверие со стороны государств-членов.
By building trust and confidence among the victims, we can go where peace-keeping forces cannot, we can buy time and space for political action, we can contribute to reconciliation. Укрепляя доверие и уверенность жертв, мы можем проникнуть туда, куда не могут проникнуть силы по поддержанию мира, мы можем выиграть время и пространство для политических действий, мы можем способствовать примирению.
The measures adopted could have a triple goal: to act as a deterrent for the future; to purge the forces of order and security of their harmful elements; and to restore the trust of the population in its institutions and particularly in the administration of justice. Принимаемые меры могут содействовать одновременному достижению трех целей: служить предупреждением на будущее; очистить правоохранительные органы и силы безопасности от нежелательных элементов; восстановить доверие населения к государственным органам, и в частности к органам отправления правосудия.
Fijians are generally very friendly and trusting people, and there have been instances where foreigners have taken the time to befriend whole families, gaining the trust of the parents and the child. Как правило, фиджийцы весьма дружелюбные и доверчивые люди, и порой иностранцы постепенно устанавливают дружеские связи с целыми семьями, завоевывая доверие родителей и ребенка.