Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
A Government which failed to respect the rights of its citizens in its efforts to suppress terrorism or armed opposition soon lost the trust and loyalty of its people. То правительство, которое не уважает права своих граждан, осуществляя свои усилия по подавлению терроризма или вооруженной оппозиции, в скором времени утрачивает доверие и лояльность своего народа.
From October 1987, therefore, the authorities committed themselves to restoring a climate of trust for the people of Burkina Faso and reconciling the nation with itself. Таким образом, с октября 1987 года органы власти признали своим долгом восстановить народное доверие и обеспечить общенациональное примирение.
Public office is a trust vested in the persons undertaking it and, in the discharge of their tasks and duties, the aim of public officials should be to serve the people. Государственная служба означает возложенное на государственных должностных лиц доверие; при исполнении своих служебных обязанностей эти лица служат народу .
It can build such trust and mutual confidence only if it makes sure that democratic norms and principles are accepted and practised by all its Members. Она способна укрепить такое доверие и взаимное доверие только в том случае, если она обеспечит соблюдение демократических норм и принципов и их практическое применение всеми государствами-членами, которые она охватывает своей деятельностью.
We repeat here that both parties must refrain from actions which undermine the trust and confidence that all of us know are the essential, vital ingredient for progress to be resumed in the negotiations. Мы повторяем здесь вновь, что обе стороны должны воздерживаться от действий, подрывающих веру и доверие, которые, как мы знаем, являются жизненно важным компонентом, необходимым для возобновления прогресса в переговорах.
More than 50 years after the convening of the San Francisco Conference, we still have the same trust and hope in the work of the United Nations. Спустя более чем 50 лет после проведения конференции в Сан-Франциско мы по-прежнему имеем то же доверие к Организации Объединенных Наций и возлагаем на нее те же надежды.
To this end, it is essential to create conditions that will engender mutual trust and the right climate for negotiation, on the basis of the agreements reached and the need to find a lasting solution to the most serious problems inherited from the past. Для этого важно создать условия, которые породят взаимное доверие и создадут соответствующую атмосферу для переговоров на основе достигнутых соглашений и необходимости поиска долговременного решения самых серьезных проблем, унаследованных от прошлого.
We believe that the spirit of cooperation, flexibility and goodwill that prevailed in our work to date will help continue to build trust and lead to closer cooperation. Мы считаем, что дух сотрудничества, гибкость и добрая воля, которые до сих пор превалировали в нашей работе, позволят продолжить наращивать доверие и приведут к более тесному сотрудничеству.
We are determined to be proactive in the quest for peace, and determined to enhance the trust needed to act in the best interests of our societies. Мы преисполнены решимости активно бороться за мир и укреплять доверие, необходимое для принятия мер в наилучших интересах наших обществ.
As an effective system for governing, the United Nations development system should contribute to a sense of trust in, and responsibility for, its activities and policies. Оратор подчеркивает, что эффективное руководство системой развития Организации Объединенных Наций укрепило бы доверие к ее деятельности и политике, а также чувство ответственности за их осуществление.
Thus, in this difficult phase of the peace process, everything must be done, as a matter of priority, to restore trust among the various parties and thus to accelerate the negotiations with a view to full implementation of the agreements. Таким образом, на данном трудном этапе мирного процесса должно быть сделано все, чтобы восстановить, в качестве приоритетной задачи, доверие между различными сторонами и за счет этого ускорить переговоры в целях всестороннего осуществления соглашений.
Let me finish by expressing my deep gratitude to the members of the Council for all of the support and the trust that you have bestowed upon me and the secretariat. В заключение позвольте мне выразить мою глубокую признательность членам Совета за всю ту поддержку и доверие, которые вы оказали мне и секретариату.
In my view, it is extremely important that we should develop cooperation and mutual trust at the international level as well, and I am speaking as the German Foreign Minister. Для меня крайне важно, чтобы мы развивали сотрудничество и взаимное доверие также и на международном уровне, при чем я говорю это как министр иностранных дел Германии.
It is difficult to trust when we are experiencing the unfeeling application of colonial policy without due regard to our history or to commitments made pursuant to Article 73 of the Charter. Трудно сохранять доверие, когда мы испытываем тяжелые последствия колониальной политики без должного учета нашей истории или обязательств, принятых во исполнение статьи 73 Устава.
It was observed that a declaration made under paragraph (1) without restraint could diminish trust and confidence in electronic commerce and that it would therefore be appropriate to require conformation to international standards, to the extent that they existed and were relevant. Было отмечено, что заявление, предусмотренное в пункте 1, в отсутствие ограничений может снизить доверие к электронной торговле, и поэтому было бы целесообразно предусмотреть требование о соответствии международным стандартам в тех случаях, когда они существуют и относятся к данному вопросу.
The simultaneous admission of two Koreas into the United Nations in 1991 also helped to build mutual trust and confidence between the two, which culminated in the June 2000 summit. Одновременное принятие двух Корей в Организацию Объединенных Наций в 1991 году также помогло укрепить взаимное доверие между двумя странами, кульминацией которого стала встреча на высшем уровне, состоявшаяся в июне 2000 года.
In conclusion, the Agency has earned the trust of the international community as a competent authority in monitoring respect for safeguard agreements relating to the non-proliferation of nuclear weapons. В заключение скажу, что Агентство завоевало доверие международного сообщества как орган, уверенно обеспечивающий контроль за соблюдением соглашений о гарантиях в области нераспространения ядерного оружия.
In view of the presence of Director General ElBaradei here today, I wish to thank him warmly and very outspokenly for his excellent work as head of the Agency over the last 12 years in Vienna. Sixthly, finally we must strengthen trust and confidence. В связи с тем, что сегодня здесь присутствует Генеральный директор МАГАТЭ эль-Барадей, я хотел бы тепло и радушно поблагодарить его за его прекрасную работу на протяжении последних 12 лет в Вене в качестве главы этого Агентства. В-шестых, мы, наконец, должны укрепить доверие.
Last but not least, the mediator must, by having these qualities, gain the trust of the parties to the dispute. И последним по счету, но не по важности является умение посредника, обладающего всеми этими качествами, завоевать доверие сторон спора.
In short, time, trust and knowledge, as well as adequate logistical backup, are critical if a mediator is to be successful. Короче говоря, для того чтобы посредник оказался успешным, критически важными являются время, доверие и знания, а также адекватная материально-техническая поддержка.
We also wish to see the newly elected Afghan Government demonstrate its determination to address forcefully the various challenges it faces - in particular the issue of good governance - and thereby gain trust both at home and abroad. Мы также хотели бы, чтобы новоизбранное правительство Афганистана продемонстрировало свое стремление решительно преодолевать разного рода стоящие перед ним проблемы, в частности проблему налаживания надлежащего управления, и таким образом завоевало доверие как внутри страны, так и за рубежом.
Its ultimate aim in creating the International Criminal Court, international and local tribunals with international components and of various innovative initiatives is to help restore trust. Его конечная цель - это помочь восстановить доверие посредством создания Международного уголовного суда, международных и местных трибуналов с международными компонентами и выдвижения различных новаторских инициатив.
If much remains to be done, such processes have already led to better understanding of the roles, comparative advantages and constraints of the various actors, and greater trust and operational complementarity between them. Хотя многое еще предстоит сделать, благодаря этим процессам уже были достигнуты лучшее понимание ролей, сравнительных преимуществ и слабых мест различных сторон, большее доверие друг к другу и лучшая взаимодополняемость в работе.
In Viet Nam's view, peace on a continent such as Africa, long torn apart by protracted conflicts, can prevail only when cooperation and trust prevail. По мнению Вьетнама, мир на таком континенте, как Африка, терзаемом с давних пор затянувшимися конфликтами, может восторжествовать лишь тогда, когда одержат верх сотрудничество и взаимное доверие.
It undermines the trust and confidence so badly needed in creating the appropriate environment for successful negotiations, especially on the difficult issues involved in the permanent status talks. Оно подрывает доверие, столь необходимое для создания соответствующих условий для успешного завершения переговоров, в особенности переговоров по трудным вопросам, касающимся постоянного статуса.